1 Pedro 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Aqquiayi osha'cho ai'voma ñoñajenqque'sui'ccu ñoñajan'fajama. Nane tosema fuchhapa qui otata'fa. Corima qui indian'fa. Ñoncca'a sarupama qui ondiccu'fa.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tsa'ma bove ñotssi tsu que'i injama'choma tsa'caen ñoña'faye. Tsa'caen ñoña'cho tsu qque'masia. Que'i ñotsse in'jamba opatsse cansesi Chigaja attepa tsa'caen ñoa'me in'jan.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Tayopi'qque Chigave in'jan'cho pushesundeccu Chiga in'janqquia'caen tsoñe in'jamba tsa'caen tisu injama'choma ñoña'fa. Tsa'caen ñoñamba tisupa tsa'nduma in'jamba paña'fa.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Tsa'caen tsu Saraja tise tsa'ndu Abrahamma pañamba tisema su: “ña na'su.” Que'i'qque osha'chone dyombipa ñotsse tson'da qui Sara'caen da'faya.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Toya'caen tsandiendeccu, pushesuja tsandia'caen osha'choma semañe oshambi qquen in'jamba tisupa pushema ñotsse in'jamba coira'faja. Toya'caen tise'pa'qque que'i'ccu fae'ngae Chiga osha'cho ñotssiama isu'faya qquen in'jan'faja. Nane tsa'caen in'jambipa fae'ngae ñotsse can'jembi'ta ¿ma'caen qui Chigama iñajan'faya?
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Tsangaeyi gi su, poiyi'cco que'i fae injama'choa'caeñi tisupapora mendeyecco'faja. Nane antiama in'janqquia'caen ñotsse injancco'faja. Que'i in'jan'choma anttepa faesuma fuiteye in'jan'faja.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Faesu que'ima egae tsonsi ccane'qque egae tson'fajama. Egae afasesi ccane'qque afase'fajama. Tsa'ma ccane'qque tisema ñotsse tson'faja. Nane Chigaja que'ima in'jamba tsa'caen ttu'se osha'cho ñotssiama que'inga afeye.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Chiga Tevaen'jenjan su:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Egama anttepa tsu ñotsse tsoña'cho.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Nane ñoa'me tsu Na'suja ño'andeccuma coira'je.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Majan tsu que'ima egae tsoña que'i ñotsse tsoñe in'jamba canse'fa'ninda?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Tsa'ma ñotsse tsomba tsane vana'je'an'qque avujatssi'faya qui. Majameñi'qque dyojo'fajama. Ni injama'choni'qque panshaen in'jamba dyojo'fajama.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Cristo tsu que'i na'su. Tsa'cansi injama'chone tisema ñotsse in'jan'faja. Toya'caen que'i Cristove in'jan'choma asi'ttaemba in'jamba ñotsse injan'jen'faja cuintsu faesuja, “¿Micomba qui Cristo a'ive da?” qquen su'nijan junde condaye. Tsa'ma vasuitsse ñotsse in'jamba tsu condaya'cho.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ñotsse canse'faja que'i injama'choni atesuye ñotsse tson'chove. Nane faesundeccu que'ima afasepa afopoen'faya. Tsa'ma tsendeccuja que'i Jesucristove in'jamba ñotsse tson'choma attepa ansange'faya tise'pa afa'chone.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nane Chiga in'jansi ñotsse tsomba vana'jen'ninda tsu egae tsomba vana'jen'choma bove ñotssi.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Jesucristoyi tsu ingi egae jincho'chone vanamba pa. Fae seyi tsu pa poiyi'cco a'ine. Tiseja ño'amba ingi ño'ambindeqquiane pa ingima Chiganga catsiañe. Nane tise ai'vo pa'ni'qque tise qquendya'paja toya canse.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Jesús qquendya'pa tsa'caen cansepa papa indiye'chondeccunga japa candusian.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Tsendeccuja tayoe Noé can'jeinte Chigama ñotsse paña'fambi. Tsa'ma Chiga a'ima ccushaeñe in'jamba ron'dasi Noé rande shavo tsa'oma shavoñasi majan a'i, ochoyi tsu, na'en ombanga ccusha'fa.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ingi fetiyepa ccusha'cho'qque tsu tsa'cañi. Nane feti'cho tsa'ccuja ai'vo amunde'osi cashi catimbi. Tsa'ma Jesucristo papa ccase qquendya'cho tsu ingima ccushaen. Ccushapa gi fetiyepa Chigama iñajan'fa injama'choni ñotsse tsoñe in'jamba.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Cristoja Chiga sefacconi ansundepa Chiga tansinfa'ye manda'je. Tsa'caen manda'jesi tsu Chigama sefacconi'su shondosundeccu, poi govierno, poi mandasundeccu'qque tisema paña'jen'fa.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.