1 Pedro 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 Tsa'cansi pa'cco osha'cho egae in'jan'choma antte'faja. Afopoen'fajama. Injanga ño'a'caen attian'fajama. Injama'choni faesuma se'pipa iyicca'ye'fajama. Ayafanasia'caen afase'fajama.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Na'sunga catse'faja. Tiseja cansia patiaca'on tsu. A'ija tisema chi'ga'fa. Tsa'ma tisenejan ñoa'me ñotsse attiansi Chigaja tisema in'jamba isu.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Que'i'qque cansia patiacan'fa qui. Chigaja Tisu tsa'ove tsao'ñaqquia'caen que'ima ñoñaña cuintsu Tise Qquendya'pa que'ini can'jeñe. Tisuma Chiganga afe'faja Tisema afasundeccuve dapa egave mecho canseye. Tsa'caen dapa qui que'i injama'chone osha'cho ñotsse tson'choma Chiganga afe'faya. Que'i Jesucristo a'isi Chiga Quitsaja que afe'choma in'jamba isuya.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Tsa'cansi tsu Chiga Tevaen'jen'qque su:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Que'i tise've in'jan'chondeccune tsa patuja tsain'bitsse bare. Tsa'ma tise've in'jambindeqquiane qquen tsu Chiga Tevaen'jenjan su:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Toya'caen cca'ttinga Chiga Tevaen'jenjan su:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Tsa'ma que'imajan Chiga in'jamba ttu'sesi qui Tisema afasundeccuve dapa Na'suma shondocan'fa. Que'ija egave mechoa aindeccu qui. Que'ija Chigambe a'i'fa qui Tise ñotsse tson'choma condaseye. Tiseja que'ima ttu'sepa sinttia'ye somboen Tise ñotssia a'tatssiani can'jen'faye.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Que'ija tayoe fae'ngae in'jambipa tisuyi canse'fa. Tsa'ma ja'ñojan Chigambe aindeccuve qui da'fa. Tayoeja ni majañi'qque que'ima mende'yembi. Tsa'ma ja'ñojan Chiga tsu que'ima mende'ye.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ña in'jan'chondeccu, que'ija ccane ji'chondeqquia'caen tisu andeni can'jen'fambi. Que'ima gi iñajan ai'vo in'jan'choma in'jan'fajama. Tsa'caen in'jan'cho tsu que'i injama'choma iyiccoen'su.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Chigave in'jambindeqquiai'ccu can'je'an'qque ñotsse canse'faja. Tsendeccuja que'ima afase'fa in'jangae tsinconsundeccu qquen in'jamba. Tsa'ma tsa'caen afase'a'qque que'i ñotsse tson'choma attepa tsu Chigama ñotsse afa'faya maqui a'ta Chiga jipa a'i injama'choma somboeñe ttu'se'nijan.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Na'su Cristo aindeccuve da'ta tsu pañaña'cho va andeni'su nasundeccu manda'choma. Nane ande na'suja ti'tsse'tssiasi tisema paña'faya'cho.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Toya'caen ande na'su tsu bove'ccoa nasundeccuve ccutsian cuintsu in'jangae tsinconsundeccu injama'choma somboeñe; ñotsse tsonsundeccumajan ñotsse afaye. Tsendeccuma'qque tsu paña'faya'cho.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Atesumbindeqquia que'ima injanga afasesi Chigaja in'jan que'i ñotsse cansepa tise'pama ziyaen'faye.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Na'su mechoa'caen canse'faja. Tsa'ma: “Na'su mechopa gi egae tsincoñe osha'fa” qquen su'fajama. Bove ñotssi tsu tsangae chigambe sema'sia'caen canse'faye.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Poiyi'cco a'ima ñotsse afa'faja. Faenga'su Jesúsve in'jan'chondeccuma ñotsse in'jan'faja. Chigama dyoe'sui'ccu canse'faja. Ande na'suma'qque ñotsse afa'faja.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Semasundeccu, que'i na'suma dyoe'sui'ccu paña'faja. Ño'a panshaen mandambi'choa'ma pañamba ega na'suma'qque paña'faya'cho.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Tsendeccu que'ima injanga noñangiansi vana'jemba “Chiga tsa'caen antte” qquen in'jamba sema'jen'ninda ñotssi tsu.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nane que'i egae tsonsi tsane tssai'fasi poini afambi'ninda ¿jongoesie su'jeya? Tsaveqque'su. Tsa'ma ñotsse tsomba tsane vana'je'an'qque poini afambi'ta Chigane qui ñotsse tson'fa.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Tsane tsu Chigaja ingima ttu'se. Nane Jesucristo ingine vanasi ingi'qque tisema attepa gi tisia'caen vana'faya'cho.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Tiseja mingavieyi'qque
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Tisema afase'fa'ni'qque poini afasepa afambi. Vanaen'fa'ni'qque Jesúsja vanaensundeccuma iyicca'yepa afambi. Tsa'ma Chiga tansintsse injama'choma somboeña qquen atesupa Tisenga antte cuintsu vanaensundeccumbe injama'choma somboeñe.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Jesucristoyi tsu tise ai'vonga ingi egae jincho'choma isupa anga avuja'cconga. Tsa'cansi gi egae tsincon'cho'ye tayo papa ñotsse canse'fa. Tiseja iñacca que'ima ccushaeñe.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Que'ija tayoe oveja qque'choa'caen qui jacan'fa. Tsa'ma ja'ñojan coira'su Cristonga ccase jisi tiseja que'i injama'choma coirapa an'bian.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.