1 Pedro 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Tsa'cansi pa'cco osha'cho egae in'jan'choma antte'faja. Afopoen'fajama. Injanga ño'a'caen attian'fajama. Injama'choni faesuma se'pipa iyicca'ye'fajama. Ayafanasia'caen afase'fajama.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Na'sunga catse'faja. Tiseja cansia patiaca'on tsu. A'ija tisema chi'ga'fa. Tsa'ma tisenejan ñoa'me ñotsse attiansi Chigaja tisema in'jamba isu.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Que'i'qque cansia patiacan'fa qui. Chigaja Tisu tsa'ove tsao'ñaqquia'caen que'ima ñoñaña cuintsu Tise Qquendya'pa que'ini can'jeñe. Tisuma Chiganga afe'faja Tisema afasundeccuve dapa egave mecho canseye. Tsa'caen dapa qui que'i injama'chone osha'cho ñotsse tson'choma Chiganga afe'faya. Que'i Jesucristo a'isi Chiga Quitsaja que afe'choma in'jamba isuya.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Tsa'cansi tsu Chiga Tevaen'jen'qque su:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Que'i tise've in'jan'chondeccune tsa patuja tsain'bitsse bare. Tsa'ma tise've in'jambindeqquiane qquen tsu Chiga Tevaen'jenjan su:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Toya'caen cca'ttinga Chiga Tevaen'jenjan su:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Tsa'ma que'imajan Chiga in'jamba ttu'sesi qui Tisema afasundeccuve dapa Na'suma shondocan'fa. Que'ija egave mechoa aindeccu qui. Que'ija Chigambe a'i'fa qui Tise ñotsse tson'choma condaseye. Tiseja que'ima ttu'sepa sinttia'ye somboen Tise ñotssia a'tatssiani can'jen'faye.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Que'ija tayoe fae'ngae in'jambipa tisuyi canse'fa. Tsa'ma ja'ñojan Chigambe aindeccuve qui da'fa. Tayoeja ni majañi'qque que'ima mende'yembi. Tsa'ma ja'ñojan Chiga tsu que'ima mende'ye.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ña in'jan'chondeccu, que'ija ccane ji'chondeqquia'caen tisu andeni can'jen'fambi. Que'ima gi iñajan ai'vo in'jan'choma in'jan'fajama. Tsa'caen in'jan'cho tsu que'i injama'choma iyiccoen'su.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Chigave in'jambindeqquiai'ccu can'je'an'qque ñotsse canse'faja. Tsendeccuja que'ima afase'fa in'jangae tsinconsundeccu qquen in'jamba. Tsa'ma tsa'caen afase'a'qque que'i ñotsse tson'choma attepa tsu Chigama ñotsse afa'faya maqui a'ta Chiga jipa a'i injama'choma somboeñe ttu'se'nijan.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Na'su Cristo aindeccuve da'ta tsu pañaña'cho va andeni'su nasundeccu manda'choma. Nane ande na'suja ti'tsse'tssiasi tisema paña'faya'cho.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Toya'caen ande na'su tsu bove'ccoa nasundeccuve ccutsian cuintsu in'jangae tsinconsundeccu injama'choma somboeñe; ñotsse tsonsundeccumajan ñotsse afaye. Tsendeccuma'qque tsu paña'faya'cho.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Atesumbindeqquia que'ima injanga afasesi Chigaja in'jan que'i ñotsse cansepa tise'pama ziyaen'faye.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Na'su mechoa'caen canse'faja. Tsa'ma: “Na'su mechopa gi egae tsincoñe osha'fa” qquen su'fajama. Bove ñotssi tsu tsangae chigambe sema'sia'caen canse'faye.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Poiyi'cco a'ima ñotsse afa'faja. Faenga'su Jesúsve in'jan'chondeccuma ñotsse in'jan'faja. Chigama dyoe'sui'ccu canse'faja. Ande na'suma'qque ñotsse afa'faja.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Semasundeccu, que'i na'suma dyoe'sui'ccu paña'faja. Ño'a panshaen mandambi'choa'ma pañamba ega na'suma'qque paña'faya'cho.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Tsendeccu que'ima injanga noñangiansi vana'jemba “Chiga tsa'caen antte” qquen in'jamba sema'jen'ninda ñotssi tsu.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Nane que'i egae tsonsi tsane tssai'fasi poini afambi'ninda ¿jongoesie su'jeya? Tsaveqque'su. Tsa'ma ñotsse tsomba tsane vana'je'an'qque poini afambi'ta Chigane qui ñotsse tson'fa.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Tsane tsu Chigaja ingima ttu'se. Nane Jesucristo ingine vanasi ingi'qque tisema attepa gi tisia'caen vana'faya'cho.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Tiseja mingavieyi'qque
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Tisema afase'fa'ni'qque poini afasepa afambi. Vanaen'fa'ni'qque Jesúsja vanaensundeccuma iyicca'yepa afambi. Tsa'ma Chiga tansintsse injama'choma somboeña qquen atesupa Tisenga antte cuintsu vanaensundeccumbe injama'choma somboeñe.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Jesucristoyi tsu tise ai'vonga ingi egae jincho'choma isupa anga avuja'cconga. Tsa'cansi gi egae tsincon'cho'ye tayo papa ñotsse canse'fa. Tiseja iñacca que'ima ccushaeñe.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Que'ija tayoe oveja qque'choa'caen qui jacan'fa. Tsa'ma ja'ñojan coira'su Cristonga ccase jisi tiseja que'i injama'choma coirapa an'bian.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.