1 Pedro 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsa'cansi pa'cco osha'cho egae in'jan'choma antte'faja. Afopoen'fajama. Injanga ño'a'caen attian'fajama. Injama'choni faesuma se'pipa iyicca'ye'fajama. Ayafanasia'caen afase'fajama.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Na'sunga catse'faja. Tiseja cansia patiaca'on tsu. A'ija tisema chi'ga'fa. Tsa'ma tisenejan ñoa'me ñotsse attiansi Chigaja tisema in'jamba isu.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Que'i'qque cansia patiacan'fa qui. Chigaja Tisu tsa'ove tsao'ñaqquia'caen que'ima ñoñaña cuintsu Tise Qquendya'pa que'ini can'jeñe. Tisuma Chiganga afe'faja Tisema afasundeccuve dapa egave mecho canseye. Tsa'caen dapa qui que'i injama'chone osha'cho ñotsse tson'choma Chiganga afe'faya. Que'i Jesucristo a'isi Chiga Quitsaja que afe'choma in'jamba isuya.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Tsa'cansi tsu Chiga Tevaen'jen'qque su:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Que'i tise've in'jan'chondeccune tsa patuja tsain'bitsse bare. Tsa'ma tise've in'jambindeqquiane qquen tsu Chiga Tevaen'jenjan su:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Toya'caen cca'ttinga Chiga Tevaen'jenjan su:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Tsa'ma que'imajan Chiga in'jamba ttu'sesi qui Tisema afasundeccuve dapa Na'suma shondocan'fa. Que'ija egave mechoa aindeccu qui. Que'ija Chigambe a'i'fa qui Tise ñotsse tson'choma condaseye. Tiseja que'ima ttu'sepa sinttia'ye somboen Tise ñotssia a'tatssiani can'jen'faye.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Que'ija tayoe fae'ngae in'jambipa tisuyi canse'fa. Tsa'ma ja'ñojan Chigambe aindeccuve qui da'fa. Tayoeja ni majañi'qque que'ima mende'yembi. Tsa'ma ja'ñojan Chiga tsu que'ima mende'ye.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ña in'jan'chondeccu, que'ija ccane ji'chondeqquia'caen tisu andeni can'jen'fambi. Que'ima gi iñajan ai'vo in'jan'choma in'jan'fajama. Tsa'caen in'jan'cho tsu que'i injama'choma iyiccoen'su.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Chigave in'jambindeqquiai'ccu can'je'an'qque ñotsse canse'faja. Tsendeccuja que'ima afase'fa in'jangae tsinconsundeccu qquen in'jamba. Tsa'ma tsa'caen afase'a'qque que'i ñotsse tson'choma attepa tsu Chigama ñotsse afa'faya maqui a'ta Chiga jipa a'i injama'choma somboeñe ttu'se'nijan.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Na'su Cristo aindeccuve da'ta tsu pañaña'cho va andeni'su nasundeccu manda'choma. Nane ande na'suja ti'tsse'tssiasi tisema paña'faya'cho.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Toya'caen ande na'su tsu bove'ccoa nasundeccuve ccutsian cuintsu in'jangae tsinconsundeccu injama'choma somboeñe; ñotsse tsonsundeccumajan ñotsse afaye. Tsendeccuma'qque tsu paña'faya'cho.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Atesumbindeqquia que'ima injanga afasesi Chigaja in'jan que'i ñotsse cansepa tise'pama ziyaen'faye.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Na'su mechoa'caen canse'faja. Tsa'ma: “Na'su mechopa gi egae tsincoñe osha'fa” qquen su'fajama. Bove ñotssi tsu tsangae chigambe sema'sia'caen canse'faye.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Poiyi'cco a'ima ñotsse afa'faja. Faenga'su Jesúsve in'jan'chondeccuma ñotsse in'jan'faja. Chigama dyoe'sui'ccu canse'faja. Ande na'suma'qque ñotsse afa'faja.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Semasundeccu, que'i na'suma dyoe'sui'ccu paña'faja. Ño'a panshaen mandambi'choa'ma pañamba ega na'suma'qque paña'faya'cho.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Tsendeccu que'ima injanga noñangiansi vana'jemba “Chiga tsa'caen antte” qquen in'jamba sema'jen'ninda ñotssi tsu.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nane que'i egae tsonsi tsane tssai'fasi poini afambi'ninda ¿jongoesie su'jeya? Tsaveqque'su. Tsa'ma ñotsse tsomba tsane vana'je'an'qque poini afambi'ta Chigane qui ñotsse tson'fa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Tsane tsu Chigaja ingima ttu'se. Nane Jesucristo ingine vanasi ingi'qque tisema attepa gi tisia'caen vana'faya'cho.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Tiseja mingavieyi'qque
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Tisema afase'fa'ni'qque poini afasepa afambi. Vanaen'fa'ni'qque Jesúsja vanaensundeccuma iyicca'yepa afambi. Tsa'ma Chiga tansintsse injama'choma somboeña qquen atesupa Tisenga antte cuintsu vanaensundeccumbe injama'choma somboeñe.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jesucristoyi tsu tise ai'vonga ingi egae jincho'choma isupa anga avuja'cconga. Tsa'cansi gi egae tsincon'cho'ye tayo papa ñotsse canse'fa. Tiseja iñacca que'ima ccushaeñe.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Que'ija tayoe oveja qque'choa'caen qui jacan'fa. Tsa'ma ja'ñojan coira'su Cristonga ccase jisi tiseja que'i injama'choma coirapa an'bian.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.