1 João 5
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Majan: “Jesúsja Chiga in'jan'cho Cristo tsu” qquen in'jan'da Chiga du'shu tsu. Majan quitsama in'jan'da tsambe du'shuma'qque tsu in'jan.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Chigama in'jamba tise manda'choma tson'da gi ingi Chiga dushundeccuma in'jan'chove atesu'faya.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Chigama in'jan'chota tsu Tise manda'choma pañaña'cho. Aiye'pambi tsu Tise manda'choma pañamba tson'faye.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nane poi Chiga dushundeccu tsu va ande'su in'jan'choma patsu'fa. Jesúsve in'jamba gi tsa'caen patsu'fa.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Majan “Jesucristoja Chiga Dutssi'ye” qquen in'jan'cho, tsayi tsu va ande'su a'i in'jan'choma patsu'su.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo jisi tsa'ccu, anjampaja tisene canjaen'fa. Fetiyesi tsa'ccu tsu canjaen. Tsa'ma aqquia tsa'ccui'ccuyi canjaembi tsu. Tise anjampa'qque tssamba canjaen.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Chiga Qquendya'pa'qque Jesúsne conda. Tsaja tansintsse conda'su.
7 Há três testemunhas:
8 Tres condasundeccu tsu jin: Chiga Qquendya'pa, Jesús fetiye'cho tsa'ccu, tise anjampa tssan'cho'qque. Tsa tres tsu fae'ngatsse conda'fa.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 A'i su'choma paña'da gi in'jan'fa. Tsa'ma Chiga su'cho tsu bove ñotssi. Chiga Quitsaja tansintsse conda Tise Dutssi'yene.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nane majan Chiga Dutssi'yeve in'jan'chota tisu injama'choyi tsu Chiga su'choma atesucho. Tsa'ma majan Chigave in'jambi'choa'ta tsu “Chigaja afopa'cho” qquen in'jaña. Tsaja pañañe in'jambi Chiga Quitsa Tise Dutssi'yene tansintsse condase'choma.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Qquen tsu ñoa'me Chiga su'cho: Chigaja tayo inginga antte tsangae canseye. Tise Dutssi'ye tsu cansian'su.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Majan Chiga Dutssi'yeve in'jan'cho tsu tsangae canse'fa. Tsa'ma majan Chiga Dutssi'yeve in'jambi'choa'ta canse'fambi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Que'i Chiga Dutssi'yeve in'jan'fasi gi que'inga qquen tevaen que'i tisupa Cristoi'ccu tsangae canse'fa'choma atesu'faye.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tsa'camba gi dyombi'tsse Chigama iñajañe osha'fa. Atesu'fa gi jongoesuve Tise in'janqquia'caen in'jamba afa'nijan Tiseja pañaña.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Tsa'caen iñajamba Tise paña'choma atesu'ta gi atesu'fa tayo tsu Tiseja afe ingi iñajan'choma.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Majan tise faenga'su joqquitssianqque'su egae tsincon'chove tsinconsi atte'ta Chigama iñajaña'cho tisene cuintsu Chiga tsama ccushaeñe. Tsa'caen tsu Chigaja ccushaeña joqquitssianqque'su egae tsincon'chove tsincon'ninda. Majan egae tsincon'choja joqquitssi'masia. Tsane Chigama iñajañe mandambi gi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nane pa'cco in'jangae tson'cho tsu egae tsincon'cho. Tsa'ma joqquitssianqque'su egae tsincon'cho'qque tsu jin.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Atesu'fa gi majan Chiga du'shuve da'ta egae tsincomba canse'fambi tsu. Chiga Dutssi'ye tisema coira'jesi egae tsincon'su na'suja tisenga catsembi.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Atesu'fa gi ingija Chigambe'fa gi. Tsa'ma egae tsincon'su na'suja pa'cco ande'su a'ima manda'je.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Toya'caen gi atesu'fa Chiga Dutssi'ye tayo ji'choma. Tsa tsu ingima in'jaen ñoa'me Chigama atesuye. Ingija fae'ngae jincho'fa ñoa'me Chigai'ccu. Toya'caen gi fae'ngae jincho'fa Tise Dutssi'ye Jesuscristoi'ccu. Tsaja ñoa'me Chigayi. Tsai'ccu fae'ngae jincho'ta tsangae canseya'cho tsu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Dushundeccu, osha'cho afopa'cho chiga'ca'nga nafattu'fajama.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.