1 João 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tseyi me'ttia'ye tiseja can'jen. Tsa'ma ingija tisema paña'fa. Tisemajan ingi tso'fei'ccu gi atte'fa. Nane tisema camba gi ingi tivei'ccu pporaen'fa. Tsa Cansian'su Chiga Aya'fane gi condase'fa. Tsaja Jesucristo tsu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Tsa Cansian'su attiansi gi atte'fa. Attepa gi tisene condasepa ja'ño que'inga qquen tevaen'fa. Nane Jesucristoja tsangae canse'cho tsu. Me'ttia'ye Chiga Quitsai'ccu can'jemba ja'ñojan inginga attian.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Tsa'cansi ingi atte'choma, ingi paña'choma gi que'inga tevaen'fa cuintsu que'i'qque ingi'ccu fae'ngae jincho'faye. Nane ingija fae'ngae jincho'fa Chiga Quitsai'ccu, Tise Dutssi'ye Jesucristoi'ccu'qque.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Tsa'camba gi que'inga tevaen'jen'fa ingi poiyi'cco ti'tsse avujatssi'faye.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Jesucristo qquen susi pañamba gi que'inga condase'fa: Chiga Quitsaja ño'a a'tatssia. Tisenijan me'i'on tsu ega sinttia've.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Tsa'cansi gi “Tisei'ccu fae'ngae jincho'fa” qquen su'a'qque toya sinttia'ye jacamba aqquia afopoen'fa. Nane tise ñoa'me su'chove pañambe'yi gi canse'fa.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Tsa'ma Chiga'caen a'tatssiani can'jen'da gi tisupapora fae'ngae jinchopa ñotsse canse'faya. Toya'caen Jesús anjampa tsu ingima ccucha'je osha'cho egae tsincon'cho'ye.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 “Ingija egae tsincon'fambi” qquen su'ta tisuma gi afopoen'jen'fa. Ñoa'me tansintsse afa'fambi gi.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Tsa'ma ingi egae tsincon'choma chi'gapa Chiganga condase'ninda Tiseja ño'amba ingima in'jamba pañamba tsu ingi egae tsincon'choma aqquepoeña. Nane osha'cho egae jincho'choma tsu ccuchaya.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Tsa'ma “Egae jinchombi gi” qquen su'ta “Chigaja afopa'cho” qquen tsu su. Tsa'caen su'ta gi tansintsse paña'fambi Tise Aya'fama.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.