Tiago 3
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, micheꞌ quee jéehua séjreꞌej jaꞌmua jimi ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ séecan, jiꞌnye xuꞌríj jamuaꞌreej tɨ ɨ Dios jéetzeꞌ caꞌnyíin jɨn huáꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyíꞌmuaꞌtaj.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Néijmiꞌi tu jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj, tyajta néijmiꞌi tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ, tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeeriaꞌaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ tyíꞌxaj, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ een, ajta jaayíꞌtɨn tɨ huóochaꞌɨɨn, tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Tyatɨꞌɨj huaꞌancárujtyiꞌ ɨ huaꞌ tyényiꞌtzeꞌ ɨ cahuáayuꞌuj aꞌɨ́jna ɨ píriin, mej mij táꞌastyaj, aꞌɨ́j tutyij jɨn huaꞌriaꞌcaꞌnyii.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Siajta aꞌɨ́jna huaséj ɨ báarcuj, tyij ajta tyámuaꞌ tyíꞌveꞌej, aꞌɨ́ɨ pu áacaj jáatajchi caꞌnyíin jɨmeꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ cɨyéj tɨ jáataꞌ atyéjvee, aꞌyaa pu tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨꞌij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jajmuárɨeꞌ jaajásimeꞌen ɨ báarcuj joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn aꞌyan tyiyáꞌxɨeꞌveꞌ.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyíꞌeen ɨ tanyanúu jitze, tyij ajta cɨléenyeꞌ naꞌaj séejreꞌ ɨ tatyévij jitze, aꞌyaa pu putyáꞌuurej tɨ vaꞌcán jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen. Tyajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨꞌríj tɨ tɨéj tɨ cɨ́ɨ naꞌaj tyáꞌajtaanyij, aꞌyaa pu vaꞌcán jɨn tyuꞌriáꞌtaasij.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ajta ɨ tanyanúu aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyíꞌsejreꞌ tɨꞌɨj ɨ tɨéj. Aꞌyaa pu ajta séejreꞌ tɨꞌɨj ɨ maj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨɨj, aꞌɨ́ɨ puꞌij yóꞌjɨpuaj ɨ tatyévij. Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ jitzán éejnyinyii ɨ tanyanúu, aꞌɨ́ɨ pu caꞌnyíjraꞌaj jatáꞌcaa ɨ tyiyáaruꞌ, aꞌɨ́ɨ puꞌij néijmiꞌqueꞌ tyíꞌijta aꞌɨ́jna jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Aꞌɨ́jna ɨ tyévij néijmiꞌi pu putyíꞌuurej tɨꞌɨj huoꞌmuáꞌajcaanyityeꞌen ɨ maj aꞌyan tyityaacɨ́ꞌɨj majta ɨ maj ráꞌrɨee, majta ɨ maj siruꞌpii ɨ chóotaꞌ, ajta ɨ maj jáataꞌ jáꞌxoo, muꞌríj néijmiꞌcaa huamuáꞌajcaanyityej,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 ajta capu aꞌtɨ́j jaayíꞌtɨn tɨ jaamuáꞌajcanyityeꞌen ɨ junyanúu. Aꞌyaa pu een aꞌɨ́jna ɨ nyanúrij tɨꞌɨj ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, ajta jitzán éejnyinyii ɨ tɨ aꞌyan een tɨꞌɨj huáꞌveꞌrij tɨ tyuꞌjéꞌcaj.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Aꞌɨ́j tu jɨn ɨ tanyanúu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ tavástaraꞌ ɨ tyaj jajtáataj, tyajta aꞌɨ́jna jɨn jeꞌej puaꞌaj tyihuáꞌxaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ Dios tɨ huóꞌtaahuacaꞌ ɨ maj aꞌyan huaséꞌrin tɨꞌɨj ɨ tyéviraꞌ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Aꞌɨ́jcɨ ɨ tatyényij jitze pu éejnyinyii ɨ tyaj jɨn tyámuaꞌ tyihuaꞌtáꞌcaa, ajta aꞌɨ́jna ɨ tyaj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyihuáꞌxaj. Nyeꞌihuáamuaꞌ capu aꞌyan tyíꞌxaꞌpuɨꞌ tɨ aꞌyan tyíꞌeenyeꞌ.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Joꞌtɨj jaꞌajréxaj, capu ɨꞌríj tɨ aꞌáa naꞌaj tánaꞌaj ajnyéj aꞌɨ́jna ɨ jájtyij tɨ jumuaꞌtɨj jamuán ɨ jájtyij tɨ antzíjvi.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Aꞌyájna tɨꞌɨj ajta quee tyíɨꞌrij tɨ ɨ xápuaꞌ jitze huatácan aꞌɨ́jna ɨ aseitúunaj, nusu tɨ ɨ úuvaj cɨyéj jitze huatácan aꞌɨ́jna ɨ xápuaꞌ, nyeꞌihuáamuaꞌ, nyij ɨꞌríj tɨ jájtyij tɨ jumuaꞌtɨj aꞌáa jaꞌajnyéj joꞌtɨj jájtyij taꞌantzíjvi jɨn jaꞌajréxaj.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj jaꞌmua jimi séjreꞌej tɨ tyámuaꞌ metyóomuaꞌrej, ajta tyámuaꞌ tyojóꞌiteej, cheꞌ aꞌɨ́jna jɨn jaataséjrataj ɨ tɨ tyámuaꞌ tyiꞌtyúuchaꞌɨj, ajta quee óotzaahuatyeꞌej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ jéehua tyojóꞌitej.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ajta tɨpuaꞌaj muaꞌaj setyuꞌtáꞌan tɨ aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn chueerij jeꞌej puaꞌaj jamuáaꞌuurej ɨ jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, siajta jeꞌen aꞌɨ́jna jɨn jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨɨj, capu ij ɨꞌríj siaj tyiꞌtɨ́j jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj áꞌɨtzeereꞌ ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jitze.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jiꞌnye néijmiꞌi ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌeen capu ɨ Dios jimi tyojoꞌvéꞌmej, sulu aꞌyan pu cháanacaj japua maꞌcan, joꞌtɨj jeꞌrányinyiij huaꞌmuaꞌtziiraꞌaj jitze ɨ tyeɨ́tyee ajta aꞌɨ́jna jitze ɨ tyiyáaruꞌ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Joꞌmaj jóochueereꞌ, ajta joꞌmaj jóoꞌɨtziityeꞌ, aꞌáa mu jeꞌej puaꞌaj tyityejeꞌtyúuchaꞌɨj majta néijmiꞌi jeꞌej puaꞌaj juꞌuurej,
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tɨ huaꞌ jitze séejreꞌ ɨ muaꞌtzíiraꞌaj tɨ ɨ Dios jimi joꞌvéꞌmej, aꞌɨ́ɨ mu tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj, majta naa tyihujoꞌmuaꞌraj, majta tyámuaꞌ tyúuꞌihuaamuaꞌ, aꞌɨ́j mu jɨn naa tyámuaꞌ tyíꞌtyesejreꞌ. Aꞌɨ́ɨ mu majta tyihuaꞌcuꞌvej, majta juxaꞌaj manaꞌaj tyihuáꞌxɨeꞌveꞌ, camu majta tyíꞌhueꞌtacaa, sulu néijmiꞌi mu jɨn tyámuaꞌ rɨcɨj.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jahuoo mej mij tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨ mu juxáahuaj séejreꞌ, majta aꞌɨ́jna ancuriáaꞌsij ɨ tɨ tyámuaꞌ een.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.