Tiago 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, micheꞌ quee jéehua séjreꞌej jaꞌmua jimi ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ séecan, jiꞌnye xuꞌríj jamuaꞌreej tɨ ɨ Dios jéetzeꞌ caꞌnyíin jɨn huáꞌxɨjtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyíꞌmuaꞌtaj.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Néijmiꞌi tu jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj, tyajta néijmiꞌi tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ, tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeeriaꞌaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ tyíꞌxaj, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ een, ajta jaayíꞌtɨn tɨ huóochaꞌɨɨn, tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Tyatɨꞌɨj huaꞌancárujtyiꞌ ɨ huaꞌ tyényiꞌtzeꞌ ɨ cahuáayuꞌuj aꞌɨ́jna ɨ píriin, mej mij táꞌastyaj, aꞌɨ́j tutyij jɨn huaꞌriaꞌcaꞌnyii.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Siajta aꞌɨ́jna huaséj ɨ báarcuj, tyij ajta tyámuaꞌ tyíꞌveꞌej, aꞌɨ́ɨ pu áacaj jáatajchi caꞌnyíin jɨmeꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ cɨyéj tɨ jáataꞌ atyéjvee, aꞌyaa pu tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨꞌij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jajmuárɨeꞌ jaajásimeꞌen ɨ báarcuj joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn aꞌyan tyiyáꞌxɨeꞌveꞌ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyíꞌeen ɨ tanyanúu jitze, tyij ajta cɨléenyeꞌ naꞌaj séejreꞌ ɨ tatyévij jitze, aꞌyaa pu putyáꞌuurej tɨ vaꞌcán jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen. Tyajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨꞌríj tɨ tɨéj tɨ cɨ́ɨ naꞌaj tyáꞌajtaanyij, aꞌyaa pu vaꞌcán jɨn tyuꞌriáꞌtaasij.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ajta ɨ tanyanúu aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyíꞌsejreꞌ tɨꞌɨj ɨ tɨéj. Aꞌyaa pu ajta séejreꞌ tɨꞌɨj ɨ maj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨɨj, aꞌɨ́ɨ puꞌij yóꞌjɨpuaj ɨ tatyévij. Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ jitzán éejnyinyii ɨ tanyanúu, aꞌɨ́ɨ pu caꞌnyíjraꞌaj jatáꞌcaa ɨ tyiyáaruꞌ, aꞌɨ́ɨ puꞌij néijmiꞌqueꞌ tyíꞌijta aꞌɨ́jna jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Aꞌɨ́jna ɨ tyévij néijmiꞌi pu putyíꞌuurej tɨꞌɨj huoꞌmuáꞌajcaanyityeꞌen ɨ maj aꞌyan tyityaacɨ́ꞌɨj majta ɨ maj ráꞌrɨee, majta ɨ maj siruꞌpii ɨ chóotaꞌ, ajta ɨ maj jáataꞌ jáꞌxoo, muꞌríj néijmiꞌcaa huamuáꞌajcaanyityej,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 ajta capu aꞌtɨ́j jaayíꞌtɨn tɨ jaamuáꞌajcanyityeꞌen ɨ junyanúu. Aꞌyaa pu een aꞌɨ́jna ɨ nyanúrij tɨꞌɨj ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, ajta jitzán éejnyinyii ɨ tɨ aꞌyan een tɨꞌɨj huáꞌveꞌrij tɨ tyuꞌjéꞌcaj.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Aꞌɨ́j tu jɨn ɨ tanyanúu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ tavástaraꞌ ɨ tyaj jajtáataj, tyajta aꞌɨ́jna jɨn jeꞌej puaꞌaj tyihuáꞌxaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ Dios tɨ huóꞌtaahuacaꞌ ɨ maj aꞌyan huaséꞌrin tɨꞌɨj ɨ tyéviraꞌ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Aꞌɨ́jcɨ ɨ tatyényij jitze pu éejnyinyii ɨ tyaj jɨn tyámuaꞌ tyihuaꞌtáꞌcaa, ajta aꞌɨ́jna ɨ tyaj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyihuáꞌxaj. Nyeꞌihuáamuaꞌ capu aꞌyan tyíꞌxaꞌpuɨꞌ tɨ aꞌyan tyíꞌeenyeꞌ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Joꞌtɨj jaꞌajréxaj, capu ɨꞌríj tɨ aꞌáa naꞌaj tánaꞌaj ajnyéj aꞌɨ́jna ɨ jájtyij tɨ jumuaꞌtɨj jamuán ɨ jájtyij tɨ antzíjvi.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Aꞌyájna tɨꞌɨj ajta quee tyíɨꞌrij tɨ ɨ xápuaꞌ jitze huatácan aꞌɨ́jna ɨ aseitúunaj, nusu tɨ ɨ úuvaj cɨyéj jitze huatácan aꞌɨ́jna ɨ xápuaꞌ, nyeꞌihuáamuaꞌ, nyij ɨꞌríj tɨ jájtyij tɨ jumuaꞌtɨj aꞌáa jaꞌajnyéj joꞌtɨj jájtyij taꞌantzíjvi jɨn jaꞌajréxaj.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj jaꞌmua jimi séjreꞌej tɨ tyámuaꞌ metyóomuaꞌrej, ajta tyámuaꞌ tyojóꞌiteej, cheꞌ aꞌɨ́jna jɨn jaataséjrataj ɨ tɨ tyámuaꞌ tyiꞌtyúuchaꞌɨj, ajta quee óotzaahuatyeꞌej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ jéehua tyojóꞌitej.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ajta tɨpuaꞌaj muaꞌaj setyuꞌtáꞌan tɨ aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn chueerij jeꞌej puaꞌaj jamuáaꞌuurej ɨ jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, siajta jeꞌen aꞌɨ́jna jɨn jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨɨj, capu ij ɨꞌríj siaj tyiꞌtɨ́j jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj áꞌɨtzeereꞌ ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jitze.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Jiꞌnye néijmiꞌi ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌeen capu ɨ Dios jimi tyojoꞌvéꞌmej, sulu aꞌyan pu cháanacaj japua maꞌcan, joꞌtɨj jeꞌrányinyiij huaꞌmuaꞌtziiraꞌaj jitze ɨ tyeɨ́tyee ajta aꞌɨ́jna jitze ɨ tyiyáaruꞌ.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Joꞌmaj jóochueereꞌ, ajta joꞌmaj jóoꞌɨtziityeꞌ, aꞌáa mu jeꞌej puaꞌaj tyityejeꞌtyúuchaꞌɨj majta néijmiꞌi jeꞌej puaꞌaj juꞌuurej,
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tɨ huaꞌ jitze séejreꞌ ɨ muaꞌtzíiraꞌaj tɨ ɨ Dios jimi joꞌvéꞌmej, aꞌɨ́ɨ mu tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj, majta naa tyihujoꞌmuaꞌraj, majta tyámuaꞌ tyúuꞌihuaamuaꞌ, aꞌɨ́j mu jɨn naa tyámuaꞌ tyíꞌtyesejreꞌ. Aꞌɨ́ɨ mu majta tyihuaꞌcuꞌvej, majta juxaꞌaj manaꞌaj tyihuáꞌxɨeꞌveꞌ, camu majta tyíꞌhueꞌtacaa, sulu néijmiꞌi mu jɨn tyámuaꞌ rɨcɨj.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jahuoo mej mij tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨ mu juxáahuaj séejreꞌ, majta aꞌɨ́jna ancuriáaꞌsij ɨ tɨ tyámuaꞌ een.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.