Tiago 1

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyáaj Santiago, ɨ nyaj tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi, nyajta aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, yanuj jáꞌmuatyojtyeꞌ mu siaj aꞌɨ́ɨjma jitze eerámaꞌcan ɨ tahuásimuaꞌcɨꞌɨj ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej, siajta néijmiꞌqueꞌ aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ jaꞌmua jimi, siaj néijmiꞌi jɨn huatóotyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jɨn áꞌviicueꞌreꞌ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Jiꞌnye aꞌyaa xu tyáꞌmuaꞌreej tɨjɨn tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ aꞌyan setyaꞌajpuéjtzij, aꞌyaa xu aꞌɨ́jna jɨn tyáꞌrɨꞌren siaj sij néijmiꞌi tyoꞌtáviicueꞌ.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Siajta aꞌyan tyuꞌtáꞌan tɨꞌij aꞌɨ́jna tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej, siajta aꞌɨ́jna jɨn huahuóseꞌen, quee tyiꞌtɨ́j jamuaꞌɨtzíityeꞌej.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Tɨpuaꞌaj séej jaꞌɨtziityaꞌaj ɨ tɨ jɨn jariaꞌmuaꞌreeriaj jeꞌej tɨ yeꞌej huárɨnyij, cheꞌ jaatáhuaviij ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan tyaatáꞌsij, jiꞌnye ɨ Dios pu juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn huaꞌtáꞌcaa ɨ jutyéɨtyeristyamuaꞌ, ajta quee séej huatyáxaahuataj.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ajta aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ jaatáhuaviij tyáꞌtzaahuatyeꞌej tɨ aꞌyan tyeꞌmej, ajta quee jeꞌej tyiꞌriaꞌmuaꞌsímeꞌej, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej naꞌaj tyiꞌriámuaꞌsij aꞌyaa pu een tɨꞌɨj ɨ jájtyij tɨ atyúutaꞌhuaꞌaj ɨ áacaj jɨmeꞌ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan een, cheꞌ quee aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaj tɨ tyiꞌtɨ́j ancuriáaꞌsij ɨ tavástaraꞌ jimi,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 jiꞌnye ijíij pu seequéj tyíꞌmuaꞌtzej ajta ariáꞌpuaꞌaj seequéj pu ijta tyiꞌmuaꞌastɨ́j jaꞌmej, aꞌɨ́j pu jɨn quee jeꞌej jáꞌmiteerasteꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn huárɨnyij.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Aꞌɨ́jna ɨ taꞌihuáaraꞌ tɨquee jeꞌej tyéejviicueꞌ, cheꞌ huatóotyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ ɨ Dios jéehua huápuɨꞌɨj tyámuaꞌ tyeetyátoosij,
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ chíjtyaanyiꞌ, Dios pu jaatyáxaahuataj. Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ chíjtyaanyiꞌ aꞌyaa pu een tɨꞌɨj ɨ xúuxuꞌuj tuꞌpíj jitze tɨ xutaꞌ, tɨquee jusén jɨn séejreꞌ.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Tɨꞌɨjta ɨ xɨcáj eeréꞌnyej, ajta caꞌnyíin jɨn eerájxɨrej, aꞌɨ́ɨ pu ɨ tuꞌpíj huatyáhuasij ɨ xɨcáj jɨmeꞌ, ajta ɨ xúuxuꞌraꞌan cáavatzɨj, aj puꞌij jóꞌvesij ɨ tɨ naa huaséꞌrihuaꞌaj. Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyáꞌuurej aꞌɨ́jcɨ ɨ chíjtyaanyiꞌ, aꞌɨ́ɨ pu áꞌpuaꞌren néijmiꞌi jɨmeꞌ ɨ tɨ jéehua tyíꞌijchaꞌɨj.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Cheꞌ huatóotyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ néijmiꞌi tyéꞌviicueꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen, jiꞌnye tɨꞌɨj néijmiꞌi tyuꞌtyámueꞌtɨn, Dios pu jaatáꞌsij ɨ tɨ jaamuéꞌtɨj, tɨꞌij júurij huatyáꞌɨtzeereꞌen joꞌtɨj ɨ Dios jáꞌsejreꞌ, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Dios tɨ tyihuoꞌtáꞌsij néijmiꞌcaa ɨ maj jaxɨeꞌveꞌ.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tɨpuaꞌaj séej jimi tyiꞌtɨ́j huataséjreꞌen tɨ caꞌnyíjraꞌaj jatáꞌcareꞌen tɨꞌij jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij, cheꞌ quee aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaj yee Dios pu caꞌnyíjraꞌaj jaatáꞌ tɨꞌij aꞌyan huárɨnyij, jiꞌnye capu ɨꞌríj tɨ Dios tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij, capu ajta aꞌtɨ́j caꞌnyíjraꞌaj táꞌcaa tɨꞌij tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sulu aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een aꞌɨ́j pu jitze eerányinyii jeꞌej tɨ ɨ aꞌtɨ́j tyáꞌxɨeꞌveꞌ, tɨꞌij aꞌyan tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj tyúꞌrɨnyij.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Aꞌɨ́jna jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, aꞌɨ́j pu jitze eerányinyii ɨ caꞌnyíjraꞌaj tɨꞌij aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij, ajta tɨꞌɨj aꞌtɨ́j néijmiꞌi jɨn jeꞌej puaꞌaj huarɨ́n, aj puꞌij muɨꞌnyij.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jéehua jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, caxu tyiꞌtɨ́j jɨn jucuanamuaj,
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 néijmiꞌi ɨ tɨ tyámuaꞌ tyíꞌeen tɨ ajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn tyáꞌɨtzeereꞌ ɨ tɨ tyajamuaacɨꞌɨj, tajapuá pu tyajáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́jna jimi ɨ Dios ɨ tɨ néijmiꞌi tyúꞌtaahuacaꞌ. Ajta aꞌɨ́jna ɨ Dios capu aꞌnáj seequéj juꞌuurej, capu ajta aꞌnáj huariáꞌtɨcaꞌrij aꞌɨ́jna jimi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Jiꞌnye aꞌyaa pu juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn tyitaatáꞌ ɨ junyúucaa tɨ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn séejreꞌ, tyej tyij anáatyaꞌaj aꞌyan huataséjreꞌen ɨ cháanacaj japua, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyúꞌtaahuacaꞌ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Siataꞌaj aꞌíjna muaꞌreeriaj nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, néijmiꞌi xu tyámuaꞌ eenyeꞌ siaj sij néijmiꞌi naa tyuꞌnamuaj, siajta quee jiyeꞌtzín huoꞌriáꞌhuaꞌnyijracareꞌen ɨ tyeɨ́tyee, caxu siajta jiyeꞌtzín nyinyuꞌcacuj.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ nyúꞌcamuɨꞌ, capu ɨꞌríj tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn xáꞌpuɨꞌ huárɨnyij ɨ Dios jimi.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Aꞌɨ́j pu jɨn, siataꞌaj jaatapuáꞌcɨtaj néijmiꞌi ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een siajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌrɨcɨj, siajta jaꞌráꞌastijreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨ jaꞌmua jimi huatyátuiihuacaꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pújoorej tɨ jamuiꞌrátoonyij.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ajta quee aꞌyaa naꞌaj tyúuxɨeꞌveꞌ siaj janamuajra ɨ nyúucarij, sulu siaj aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyajáꞌmuaꞌitɨɨj, naꞌríij quee aꞌyaa xu jujɨ́ɨmuaꞌaj tyúucuanamuaj xáꞌjuꞌun.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ janamuaj naꞌaj ɨ nyúucarij, ajta quee aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyíꞌijta, aꞌyaa pu een tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ junyéerimij aráasej ɨ jájtyaꞌhuaa jitze,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 aꞌyaa pu jusɨ́ɨj tyúusej, ajta tɨꞌɨjta tyíchenyij aj puꞌij jiyeꞌtzín yoꞌhuáꞌxɨj jeꞌej tɨ huaséꞌrihuaꞌaj ɨ nyéerimaꞌraꞌ.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ajta ɨ tɨquee yóꞌhuaꞌnaj ɨ tɨ janamuaj, sulu tɨ aꞌyan tyámuaꞌ naa tyúunamuajrasteꞌ ɨ nyúucarij tɨ tyámuaꞌ een, tɨ ajta ɨ Dios jɨn huiꞌrátoosij, ajta aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ aꞌɨ́jna tyíꞌijta ɨ nyúucarij, aꞌɨ́ɨ pu jutyamuaꞌveꞌej taꞌmej jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn rɨcɨj.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyúuxajtaj tɨ tyámuaꞌ naa tyáꞌastej ɨ juyiꞌráj, ajta quee jaayíꞌtɨn tɨ jaatapuáꞌcɨtaj ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌxaxaꞌtaꞌan, aꞌɨ́ɨ pu jusɨ́ɨj jucuanamuaj, ajta ɨ yiꞌráaraꞌ capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Aꞌɨ́jna ɨ yiꞌráj tɨ tyámuaꞌ een tɨ ajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj tɨjɨn: Micheꞌ huoꞌtáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj xáꞌrɨcan, majta tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej ɨ maj huóojɨɨmuaꞌastariacaꞌ, mej mij quee juxanaꞌcɨriaꞌaj aꞌɨ́ɨjma jamuán ɨ maj aꞌyan cháanacaj japua huacháatɨmee.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.