Hebreus 9
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA
1 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ anaquéej jaatyájtoo, aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj jeꞌej maj huárɨnyij mej mij jaatyáanajche ɨ Dios, aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ɨ ɨnáamuaj tɨ aꞌyan séjriaꞌcaꞌaj ɨ cháanacaj japua.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Ajta ɨ ɨnáamuaj aꞌyaa pu éenyeꞌej ájtaavijhuacaꞌ jéꞌtaꞌ ootanámiꞌhuaj, ajta ɨ taꞌnájcaj jitze aꞌyaa pu tyaꞌrátyapuaacaꞌaj tɨjɨn joꞌtɨj naa tyejéꞌeen, joꞌtɨj joꞌtyávaacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ antyitáatɨme, ajta aꞌɨ́jna ɨ méesaj tɨ japuan anjaꞌajmuaanyicaꞌaj ɨ páan ɨ Dios tɨ jimi huatyátuiihuacaꞌ.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Ajta huáritaꞌ aꞌɨ́jna jitze ɨ cɨ́ɨxurij tɨ jeꞌtyáaꞌsej, aꞌyaa pu tyaꞌrátyapuaacaꞌaj tɨjɨn “Joꞌtɨj ɨ Dios huápuɨꞌɨj tyámuaꞌ naa tyojoꞌruuj”,
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 aꞌáa pu ooroj jɨn jaꞌajtaavijhuacaꞌaj ɨ maj japuan tyuꞌtámuꞌvejritaj cɨ́tziveꞌrij jɨmeꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ chiꞌraꞌan tɨ ooroj néijmiꞌqueꞌ cámejriꞌhuacaꞌaj. Ajta aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ɨ chiꞌraꞌan xáꞌrij pu iirácatyiij tɨ ooroj jɨn taavijhuacaꞌaj ɨ tɨ tzajtaꞌ uhuáacaꞌaj ɨ cueꞌráj ɨ maj aꞌyan jatamuáꞌmuatyaꞌaj tɨjɨn maná, aꞌúu pu ajta jeꞌrácaꞌtyii aꞌɨ́jna ɨ Aarón tyaxuꞌ tɨ arí ajtanyáxɨꞌcaꞌaj, ajta aꞌúun jeꞌrámuaanyicaꞌaj ɨ tyetyéj tɨ jitzán áꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ nyúucarij Dios tɨ jɨn anaquéej tyaꞌtóoraj.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Ajta japuan aꞌɨ́jcɨ chiꞌraꞌan aꞌáan mu huaꞌpuaj jáꞌsejriaꞌcaꞌaj ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu juꞌ anáj jɨn jaꞌváꞌnajcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ chiꞌraꞌan ɨ Dios. Ajta ijíij capu aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj néijmiꞌi tyuꞌtaxáj tyiꞌtɨ́j tɨ tzajtaꞌ séejreꞌ.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Matɨꞌɨj tyámuaꞌ tyuꞌuurén, aꞌúu mu joꞌtyáruꞌpichaꞌaj muáꞌjuꞌun aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ɨ tɨ aꞌnájca ɨ ɨnáamuaj, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj ɨ Dios jimi, mej mij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jɨn tyityeꞌentyúumuaꞌreeriacaꞌaj.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Ajta aꞌɨ́jna jitze ɨ ɨnáamuaj tɨ jeꞌtyáaꞌsej, sɨ́ɨj puꞌuj aꞌúun joꞌtyáruꞌpij ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee, ajta séej naꞌaj aꞌúun joꞌtyáruꞌpij séej nyinyiꞌraꞌaj jitze, ajta tɨꞌɨj utyájrutyej, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌɨ́j huaꞌásimeꞌen ɨ yaꞌmuáatyee xuureꞌ, tɨꞌij jaatámuꞌvejritaj jujɨ́meꞌ, ajta huaꞌ jɨmeꞌ ɨ tyeɨ́tyee, ɨ maj quee jamuaꞌreeriaj moꞌtyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Aꞌyaa pu aꞌíjna jɨn ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyíꞌtamuaꞌtyej tɨ aꞌyan huatóomuaꞌaj tɨquee xu tyaꞌantácuun, tyej tyij utyájrutyej joꞌtɨj ɨ Dios jáꞌsejreꞌ, jiꞌnye óocheꞌ pu séejreꞌ ɨ sɨ́ɨj ɨ ɨnáamuaj.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Néijmiꞌi aꞌíjna aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ huáꞌyiꞌraj ijíij maj huátyeɨtyee, jiꞌnye ɨ maj aꞌyan tyáꞌastej aꞌɨ́jcɨ ɨ yiꞌráj, aꞌyaa mu tyíꞌpuejveꞌ majta tyíꞌmuꞌvejritaj ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́jna capu tyámuaꞌ huáꞌuurej ɨ huaꞌmuaꞌtziiraꞌaj jitze.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyiꞌpuéꞌeen ɨ maj jacuaꞌcaa majta ɨ maj jayaꞌcaa, naꞌríij ɨ maj jɨn huatyáɨꞌɨhuaxɨꞌɨn, néijmiꞌi pu aꞌyan tyíꞌeen jeꞌej maj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyéejtyoj, ajta quee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ ꞌasta naꞌaj quee ɨ Dios seequéj jáaꞌuurej.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Ajta ijíij ɨ Cɨríistuꞌ pu arí yatanyéj, ajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee ɨ Dios jimi, tɨꞌij tyámuaꞌ tyitaatyátoonyij. Ajta joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn tyejéꞌijtaj jéetzeꞌ pu tyámuaꞌ tyíꞌeen, jiꞌnye camu ɨ tyeɨ́tyee jaꞌajtaahuacaꞌ.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Cɨríistuꞌ pu aꞌúun joꞌtyájrupij, capu tɨꞌij aꞌɨ́jna ɨ chíiutyee xuureꞌ huatámuꞌvejritaj, nusu ɨ visáaruꞌuj, sulu juxúureꞌ pu jɨn tyuꞌnájchitacaꞌ, huaꞌ jitze maꞌcan ɨ tyeɨ́tyee jusén jɨmeꞌ, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ tyíꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj quee tyámuaꞌ een, maj aꞌyan jáaꞌuurej ɨ Dios jimi, mej mij huoꞌtyáꞌɨɨraxɨꞌɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ huaꞌ xuureꞌ ɨ chíiutyee, majta ɨ túuruꞌuj xuureꞌ, ajta ɨ maj jacáraaxɨj ɨ nasíiraꞌ ɨ visáaruꞌ ɨ maj jaatyáatɨej.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan tyiꞌjaꞌyájnatan, jéetzeꞌ puꞌij tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ xúuriaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ. Jiꞌnye aꞌɨ́j pu jitze maꞌcan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ Cɨríistuꞌ aꞌyan tyuꞌtóomuꞌvejritacaꞌ, ajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn aꞌɨtzéeriaꞌaj jaatyáhuɨɨrej, aꞌyaa pu een jɨn huarɨ́j, tyej tyij jaatapuáꞌcɨtaj siaj jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ yiꞌráj tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, tyej tyij jaatyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Dios tɨ júurij.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyáꞌxaꞌpuɨꞌɨntareꞌ aꞌɨ́jna jitze ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj, ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ mej mij tyaꞌancuriáan ɨ tɨ tyihuáꞌcɨꞌtyij jájcuan jɨmeꞌ, jiꞌnye Cɨríistuꞌ pu huamuɨ́ꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aꞌyaa puꞌij tyíɨꞌrij mej mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ Dios tɨ huoꞌtajé tyaꞌancuriáan jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyihuaꞌtáratziiriꞌ.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Ajta taꞌaj ij ɨ yuꞌxarij tyuꞌtaꞌíjtaj, ɨ tɨ jɨn aꞌtɨ́j tyaꞌtóoraj, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j anaquéej huámuɨꞌnyij tɨꞌij séej tyúꞌcɨꞌtyij jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ yuꞌxarij capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ tɨpuaꞌaj ooj júurij aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ aꞌɨ́jcɨ jɨn tyaꞌtóoraj, sulu tɨpuaꞌaj arí huámuɨꞌnyij aj puꞌij séej aꞌtɨ́j tyíꞌcɨꞌtyij jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Aꞌɨ́j pu jɨn, aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ Dios anaquéej jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ, aꞌyaa pu ajta tyuꞌtóoxɨeꞌvej maj jeꞌráxɨreꞌen ɨ yaꞌmuáatyee xuureꞌ.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Moisés pu aꞌyan tyihuoꞌtánamuajrastej néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee, jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj aꞌɨ́jna jitze ɨ yuꞌxarij ɨ maj jɨn tyíꞌijtacaꞌaj, aj puꞌij téꞌej aꞌɨ́j tyiꞌáꞌaj ɨ muxáj tɨ poꞌvij ajta ɨ hisoopoj piꞌistáa, tɨꞌquij jaatyáaruꞌnyej ɨ visáaruꞌ xuureꞌ jɨmeꞌ ajta ɨ chíiutyee xuureꞌ jamuán ɨ jájtyij, aj puꞌij aꞌɨ́jna jaatyáꞌɨɨraxɨj ɨ yuꞌxarij tɨ jíriꞌ, ajta huoꞌtyáꞌɨɨraxɨj néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ xúureꞌej tɨ jɨn Dios aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej muaꞌajmaj jimi.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Moisés pu ajta aꞌyan tyeetyáꞌɨɨraxɨj ɨ xúureꞌej jɨmeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ ɨnáamuaj, ajta néijmiꞌi ɨ tɨ aꞌúun tyiꞌráaꞌcaꞌaj u ɨnáamuaj tzajtaꞌ.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ajta aꞌɨ́jna jitze ɨ yuꞌxarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa pu tyáꞌxaj tɨquee jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, tɨpuaꞌaj mequee huoꞌtyáꞌɨɨraxɨꞌɨn ɨ xúureꞌej jɨmeꞌ, nusu mequee jeꞌráxɨreꞌen yaꞌmuáatyee xuureꞌ.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyiꞌhuóoxɨeꞌvaꞌcaꞌaj maj aꞌyan tyityeetyáꞌɨꞌhuaxɨꞌɨn mej mij tyuꞌjájcuareꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌsejriaꞌcaꞌaj tɨꞌɨj quéenyiꞌistariaꞌraꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jútyeꞌ tyejéꞌsejreꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jútyeꞌ tyejéꞌsejreꞌ jéetzeꞌ pu tyámuaꞌ tyíꞌeen, quee ɨ maj aꞌyan tyíꞌmuꞌvejritacaa ɨ cháanacaj japua.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Jiꞌnye ɨ Cɨríistuꞌ capu aꞌúun joꞌtyájrupij ɨ ɨnáamuaj tzajtaꞌ ɨ tyeɨ́tyee maj jaꞌajtaahuacaꞌ, tɨ ajta aꞌyan een tɨꞌɨj quéenyiꞌistariaꞌraꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jútyeꞌ jáꞌsejreꞌ, sulu tajapuá pu joꞌtyájrupij ɨ Dios jimi taꞌaj ij tajapuá huatányuunyij.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Capu ajta aꞌɨ́jna jɨn utyájrupij tɨꞌij mueꞌtɨ́j huatóomuꞌvejritaj, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ íiyan ɨ cháanacaj japua, ɨ tɨ séej naꞌaj utyáruꞌpij séej nyinyiꞌraꞌaj jitze, joꞌtɨj tyámuaꞌ tyejéꞌeen taꞌaj ij huatyáɨꞌɨhuaxɨꞌɨn ɨ xúureꞌej jɨmeꞌ tɨquee jusɨ́ɨj jeꞌráaxɨrej.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Tɨpuaꞌaj aꞌyan tyiꞌjaꞌyájnatan, aꞌyaa pu tyuuxɨéꞌvaꞌcaj tɨ ɨ Cɨríistuꞌ mueꞌtɨ́j huámuɨꞌnyij tɨꞌɨj naꞌaj tyuꞌséjrej ɨ cháanacaj. Ajta ijíij tɨꞌɨj arí néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij, Cɨríistuꞌ pu séej naꞌaj aꞌyan tyuꞌtaséjre ajta jusén jɨn séejreꞌ, aꞌyaa pu jusɨ́ɨj tyuꞌtóomuꞌvejritacaꞌ taꞌaj ij tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzeerej ɨ Dios jimi.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Aꞌyájna tɨꞌɨj ajta néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee tyihuáꞌcɨꞌtyij maj séej huácuiꞌnyij ajta jeꞌen aꞌyan tyihuáꞌcɨꞌtyij tɨ ɨ Dios huoꞌxɨ́jtyeꞌen,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 aꞌyaa pu ajta ɨ Cɨríistuꞌ séej naꞌaj tyuꞌtóomuꞌvejritacaꞌ huaꞌ jitze maꞌcan ɨ tyeɨ́tyee, tɨꞌij tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi. Tɨꞌquij ajtáhuaꞌaj huataséjreꞌsij, capu cheꞌ puéjtzij huoꞌtáꞌsij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj ootyáꞌɨtzee, sulu aꞌɨ́ɨ pu huiꞌrátoosij ɨ maj jajchóꞌveꞌ.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.