Hebreus 9

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ anaquéej jaatyájtoo, aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj jeꞌej maj huárɨnyij mej mij jaatyáanajche ɨ Dios, aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ɨ ɨnáamuaj tɨ aꞌyan séjriaꞌcaꞌaj ɨ cháanacaj japua.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Ajta ɨ ɨnáamuaj aꞌyaa pu éenyeꞌej ájtaavijhuacaꞌ jéꞌtaꞌ ootanámiꞌhuaj, ajta ɨ taꞌnájcaj jitze aꞌyaa pu tyaꞌrátyapuaacaꞌaj tɨjɨn joꞌtɨj naa tyejéꞌeen, joꞌtɨj joꞌtyávaacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ antyitáatɨme, ajta aꞌɨ́jna ɨ méesaj tɨ japuan anjaꞌajmuaanyicaꞌaj ɨ páan ɨ Dios tɨ jimi huatyátuiihuacaꞌ.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Ajta huáritaꞌ aꞌɨ́jna jitze ɨ cɨ́ɨxurij tɨ jeꞌtyáaꞌsej, aꞌyaa pu tyaꞌrátyapuaacaꞌaj tɨjɨn “Joꞌtɨj ɨ Dios huápuɨꞌɨj tyámuaꞌ naa tyojoꞌruuj”,
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 aꞌáa pu ooroj jɨn jaꞌajtaavijhuacaꞌaj ɨ maj japuan tyuꞌtámuꞌvejritaj cɨ́tziveꞌrij jɨmeꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ chiꞌraꞌan tɨ ooroj néijmiꞌqueꞌ cámejriꞌhuacaꞌaj. Ajta aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ɨ chiꞌraꞌan xáꞌrij pu iirácatyiij tɨ ooroj jɨn taavijhuacaꞌaj ɨ tɨ tzajtaꞌ uhuáacaꞌaj ɨ cueꞌráj ɨ maj aꞌyan jatamuáꞌmuatyaꞌaj tɨjɨn maná, aꞌúu pu ajta jeꞌrácaꞌtyii aꞌɨ́jna ɨ Aarón tyaxuꞌ tɨ arí ajtanyáxɨꞌcaꞌaj, ajta aꞌúun jeꞌrámuaanyicaꞌaj ɨ tyetyéj tɨ jitzán áꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ nyúucarij Dios tɨ jɨn anaquéej tyaꞌtóoraj.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Ajta japuan aꞌɨ́jcɨ chiꞌraꞌan aꞌáan mu huaꞌpuaj jáꞌsejriaꞌcaꞌaj ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu juꞌ anáj jɨn jaꞌváꞌnajcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ chiꞌraꞌan ɨ Dios. Ajta ijíij capu aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj néijmiꞌi tyuꞌtaxáj tyiꞌtɨ́j tɨ tzajtaꞌ séejreꞌ.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Matɨꞌɨj tyámuaꞌ tyuꞌuurén, aꞌúu mu joꞌtyáruꞌpichaꞌaj muáꞌjuꞌun aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ɨ tɨ aꞌnájca ɨ ɨnáamuaj, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj ɨ Dios jimi, mej mij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jɨn tyityeꞌentyúumuaꞌreeriacaꞌaj.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Ajta aꞌɨ́jna jitze ɨ ɨnáamuaj tɨ jeꞌtyáaꞌsej, sɨ́ɨj puꞌuj aꞌúun joꞌtyáruꞌpij ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee, ajta séej naꞌaj aꞌúun joꞌtyáruꞌpij séej nyinyiꞌraꞌaj jitze, ajta tɨꞌɨj utyájrutyej, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌɨ́j huaꞌásimeꞌen ɨ yaꞌmuáatyee xuureꞌ, tɨꞌij jaatámuꞌvejritaj jujɨ́meꞌ, ajta huaꞌ jɨmeꞌ ɨ tyeɨ́tyee, ɨ maj quee jamuaꞌreeriaj moꞌtyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Aꞌyaa pu aꞌíjna jɨn ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyíꞌtamuaꞌtyej tɨ aꞌyan huatóomuaꞌaj tɨquee xu tyaꞌantácuun, tyej tyij utyájrutyej joꞌtɨj ɨ Dios jáꞌsejreꞌ, jiꞌnye óocheꞌ pu séejreꞌ ɨ sɨ́ɨj ɨ ɨnáamuaj.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Néijmiꞌi aꞌíjna aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ huáꞌyiꞌraj ijíij maj huátyeɨtyee, jiꞌnye ɨ maj aꞌyan tyáꞌastej aꞌɨ́jcɨ ɨ yiꞌráj, aꞌyaa mu tyíꞌpuejveꞌ majta tyíꞌmuꞌvejritaj ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́jna capu tyámuaꞌ huáꞌuurej ɨ huaꞌmuaꞌtziiraꞌaj jitze.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyiꞌpuéꞌeen ɨ maj jacuaꞌcaa majta ɨ maj jayaꞌcaa, naꞌríij ɨ maj jɨn huatyáɨꞌɨhuaxɨꞌɨn, néijmiꞌi pu aꞌyan tyíꞌeen jeꞌej maj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyéejtyoj, ajta quee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ ꞌasta naꞌaj quee ɨ Dios seequéj jáaꞌuurej.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Ajta ijíij ɨ Cɨríistuꞌ pu arí yatanyéj, ajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee ɨ Dios jimi, tɨꞌij tyámuaꞌ tyitaatyátoonyij. Ajta joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn tyejéꞌijtaj jéetzeꞌ pu tyámuaꞌ tyíꞌeen, jiꞌnye camu ɨ tyeɨ́tyee jaꞌajtaahuacaꞌ.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Cɨríistuꞌ pu aꞌúun joꞌtyájrupij, capu tɨꞌij aꞌɨ́jna ɨ chíiutyee xuureꞌ huatámuꞌvejritaj, nusu ɨ visáaruꞌuj, sulu juxúureꞌ pu jɨn tyuꞌnájchitacaꞌ, huaꞌ jitze maꞌcan ɨ tyeɨ́tyee jusén jɨmeꞌ, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ tyíꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj quee tyámuaꞌ een, maj aꞌyan jáaꞌuurej ɨ Dios jimi, mej mij huoꞌtyáꞌɨɨraxɨꞌɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ huaꞌ xuureꞌ ɨ chíiutyee, majta ɨ túuruꞌuj xuureꞌ, ajta ɨ maj jacáraaxɨj ɨ nasíiraꞌ ɨ visáaruꞌ ɨ maj jaatyáatɨej.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan tyiꞌjaꞌyájnatan, jéetzeꞌ puꞌij tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ xúuriaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ. Jiꞌnye aꞌɨ́j pu jitze maꞌcan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ Cɨríistuꞌ aꞌyan tyuꞌtóomuꞌvejritacaꞌ, ajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn aꞌɨtzéeriaꞌaj jaatyáhuɨɨrej, aꞌyaa pu een jɨn huarɨ́j, tyej tyij jaatapuáꞌcɨtaj siaj jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ yiꞌráj tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, tyej tyij jaatyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Dios tɨ júurij.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyáꞌxaꞌpuɨꞌɨntareꞌ aꞌɨ́jna jitze ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj, ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ mej mij tyaꞌancuriáan ɨ tɨ tyihuáꞌcɨꞌtyij jájcuan jɨmeꞌ, jiꞌnye Cɨríistuꞌ pu huamuɨ́ꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aꞌyaa puꞌij tyíɨꞌrij mej mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ Dios tɨ huoꞌtajé tyaꞌancuriáan jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyihuaꞌtáratziiriꞌ.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Ajta taꞌaj ij ɨ yuꞌxarij tyuꞌtaꞌíjtaj, ɨ tɨ jɨn aꞌtɨ́j tyaꞌtóoraj, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j anaquéej huámuɨꞌnyij tɨꞌij séej tyúꞌcɨꞌtyij jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ yuꞌxarij capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ tɨpuaꞌaj ooj júurij aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j tɨ aꞌɨ́jcɨ jɨn tyaꞌtóoraj, sulu tɨpuaꞌaj arí huámuɨꞌnyij aj puꞌij séej aꞌtɨ́j tyíꞌcɨꞌtyij jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Aꞌɨ́j pu jɨn, aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ Dios anaquéej jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ, aꞌyaa pu ajta tyuꞌtóoxɨeꞌvej maj jeꞌráxɨreꞌen ɨ yaꞌmuáatyee xuureꞌ.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Moisés pu aꞌyan tyihuoꞌtánamuajrastej néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee, jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj aꞌɨ́jna jitze ɨ yuꞌxarij ɨ maj jɨn tyíꞌijtacaꞌaj, aj puꞌij téꞌej aꞌɨ́j tyiꞌáꞌaj ɨ muxáj tɨ poꞌvij ajta ɨ hisoopoj piꞌistáa, tɨꞌquij jaatyáaruꞌnyej ɨ visáaruꞌ xuureꞌ jɨmeꞌ ajta ɨ chíiutyee xuureꞌ jamuán ɨ jájtyij, aj puꞌij aꞌɨ́jna jaatyáꞌɨɨraxɨj ɨ yuꞌxarij tɨ jíriꞌ, ajta huoꞌtyáꞌɨɨraxɨj néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ xúureꞌej tɨ jɨn Dios aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej muaꞌajmaj jimi.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Moisés pu ajta aꞌyan tyeetyáꞌɨɨraxɨj ɨ xúureꞌej jɨmeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ ɨnáamuaj, ajta néijmiꞌi ɨ tɨ aꞌúun tyiꞌráaꞌcaꞌaj u ɨnáamuaj tzajtaꞌ.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ajta aꞌɨ́jna jitze ɨ yuꞌxarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa pu tyáꞌxaj tɨquee jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, tɨpuaꞌaj mequee huoꞌtyáꞌɨɨraxɨꞌɨn ɨ xúureꞌej jɨmeꞌ, nusu mequee jeꞌráxɨreꞌen yaꞌmuáatyee xuureꞌ.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyiꞌhuóoxɨeꞌvaꞌcaꞌaj maj aꞌyan tyityeetyáꞌɨꞌhuaxɨꞌɨn mej mij tyuꞌjájcuareꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌsejriaꞌcaꞌaj tɨꞌɨj quéenyiꞌistariaꞌraꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jútyeꞌ tyejéꞌsejreꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jútyeꞌ tyejéꞌsejreꞌ jéetzeꞌ pu tyámuaꞌ tyíꞌeen, quee ɨ maj aꞌyan tyíꞌmuꞌvejritacaa ɨ cháanacaj japua.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Jiꞌnye ɨ Cɨríistuꞌ capu aꞌúun joꞌtyájrupij ɨ ɨnáamuaj tzajtaꞌ ɨ tyeɨ́tyee maj jaꞌajtaahuacaꞌ, tɨ ajta aꞌyan een tɨꞌɨj quéenyiꞌistariaꞌraꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jútyeꞌ jáꞌsejreꞌ, sulu tajapuá pu joꞌtyájrupij ɨ Dios jimi taꞌaj ij tajapuá huatányuunyij.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Capu ajta aꞌɨ́jna jɨn utyájrupij tɨꞌij mueꞌtɨ́j huatóomuꞌvejritaj, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ íiyan ɨ cháanacaj japua, ɨ tɨ séej naꞌaj utyáruꞌpij séej nyinyiꞌraꞌaj jitze, joꞌtɨj tyámuaꞌ tyejéꞌeen taꞌaj ij huatyáɨꞌɨhuaxɨꞌɨn ɨ xúureꞌej jɨmeꞌ tɨquee jusɨ́ɨj jeꞌráaxɨrej.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Tɨpuaꞌaj aꞌyan tyiꞌjaꞌyájnatan, aꞌyaa pu tyuuxɨéꞌvaꞌcaj tɨ ɨ Cɨríistuꞌ mueꞌtɨ́j huámuɨꞌnyij tɨꞌɨj naꞌaj tyuꞌséjrej ɨ cháanacaj. Ajta ijíij tɨꞌɨj arí néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij, Cɨríistuꞌ pu séej naꞌaj aꞌyan tyuꞌtaséjre ajta jusén jɨn séejreꞌ, aꞌyaa pu jusɨ́ɨj tyuꞌtóomuꞌvejritacaꞌ taꞌaj ij tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzeerej ɨ Dios jimi.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Aꞌyájna tɨꞌɨj ajta néijmiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee tyihuáꞌcɨꞌtyij maj séej huácuiꞌnyij ajta jeꞌen aꞌyan tyihuáꞌcɨꞌtyij tɨ ɨ Dios huoꞌxɨ́jtyeꞌen,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 aꞌyaa pu ajta ɨ Cɨríistuꞌ séej naꞌaj tyuꞌtóomuꞌvejritacaꞌ huaꞌ jitze maꞌcan ɨ tyeɨ́tyee, tɨꞌij tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi. Tɨꞌquij ajtáhuaꞌaj huataséjreꞌsij, capu cheꞌ puéjtzij huoꞌtáꞌsij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj ootyáꞌɨtzee, sulu aꞌɨ́ɨ pu huiꞌrátoosij ɨ maj jajchóꞌveꞌ.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.