Hebreus 7

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌɨ́jna ɨ Melquisedec aꞌɨ́ɨ pu rey jɨn tyiꞌtyávaacaꞌaj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj Salem jáꞌchajcaꞌaj, ajta vaꞌcán jɨn tyiꞌtyávaacaꞌaj ɨ Dios jimi. Tɨꞌɨj Abraham mupu jáꞌajvej tɨꞌɨj néijmiꞌcaa antyimueꞌtɨj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj rey jɨn tyityatatyáꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu ɨ Melquisedec ujóꞌmej tɨꞌɨj ij jaꞌantyinájchacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham, aj puꞌij tyámuaꞌ tyeetyájtoo,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 aj puꞌij ɨ Abraham tyaatáꞌ tamuáamuataꞌ puaꞌmácan tɨ aꞌɨ́jna jitze ajtyámaꞌcan ɨ tɨ tyuꞌmuéꞌtɨj joꞌmaj joꞌnyóꞌsej. Ajta aꞌɨ́jna ɨ maj jɨn aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn Melquisedec, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj tɨjɨn, Ɨ rey tɨ tyámuaꞌ naa tyíꞌijta, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ rey jɨn tyiꞌtyéjvee aꞌájna a Salem, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj tɨjɨn, Rey tɨ tyámuaꞌ tyihuáꞌchaꞌɨj mej mij juxáahuaj ajoꞌcháatɨmeꞌnyij.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Capu jeꞌej ámiteereꞌ aꞌtɨ́j tɨ táatajraꞌ, nusu aꞌtɨ́j tɨ náanajraꞌ puéꞌeen, capu ajta jeꞌej ámiteereꞌ aꞌtɨ́j tɨ jitze eerámaꞌcan, nusu aꞌnáj tɨ huanɨeꞌhuacaꞌ, naꞌríij aꞌnáj tɨ huamuɨ́ꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn, aꞌyaa chaꞌtánaꞌaj tɨn huaséꞌrin tɨꞌɨj ajta ɨ yójraꞌ ɨ Dios, ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee jusén jɨmeꞌ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ajta aꞌyájna, siataꞌaj tyámuaꞌ tyeeséj tɨ jéehua juxɨéꞌvaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ Melquisedec, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Abraham tyaatáꞌ aꞌchu tamuáamuataꞌ puaꞌmácan, tɨ aꞌɨ́ɨjma jitze tyeꞌejtyámaꞌcantacaꞌaj ɨ maj rey jɨn tyityatatyáꞌcaꞌaj ɨ tɨ huaꞌantyimueꞌtɨj.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Aꞌyájna tɨꞌɨj tyáꞌxaj ɨ nyúucarij Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Leví jitze eerámaꞌcan ɨ maj majta tyiꞌtɨ́j jɨn tyityatatyíj ɨ Dios jimi, aꞌyaa mu tyityaatóocɨꞌpuaj maj huoꞌtáhuaviij ɨ tyeɨ́tyee tamuáamuataꞌ puaꞌmácan ɨ maj tyíꞌijchaꞌɨj, tyij majta huaꞌ ihuáamuaꞌ puéꞌeen nusu majta ɨ Abraham jitze eerámaꞌcan matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Melquisedec, capu aꞌɨ́jna jitze eerámaꞌcantacaꞌaj ɨ Leví, aꞌɨ́ɨ pu ajta jaꞌancuriáaꞌ tamuáamuataꞌ puaꞌmácan aꞌɨ́jna jimi Abraham, jeꞌej tɨ ɨ Dios tyiꞌtɨ́j jɨn tyaꞌtóoraj aꞌɨ́jna jimi ɨ Abraham. Aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn ɨ Melquisedec tyámuaꞌ tyeetyájtoo aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham,
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 ajta quee ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j aꞌyan tyaataxáj yee capu aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna tɨ aꞌɨ́ɨn jéetzeꞌ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee ɨ tɨ tyámuaꞌ tyihuaꞌtáꞌcaa.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ajta íiyan ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyaꞌancuriáaꞌvej ɨ tɨ tamuáamuataꞌ tyaꞌráꞌasej aꞌɨ́ɨ mu puéꞌeen ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj cuiꞌcaa, ajta ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyaa pu tyáꞌxaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Melquisedec tɨꞌɨj ɨ tɨ ooj júurij.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Aꞌyaa pu tyíɨꞌrij tyaj aꞌyan tyaataxáj tɨjɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Leví jitze eerámaꞌcan, ɨ maj majta tyaꞌancuriáaꞌvej ɨ tɨ tamuáamuataꞌ tyaꞌráꞌasej, aꞌɨ́ɨ mu tyuꞌnájchitacaꞌ aꞌɨ́jna jimi ɨ Melquisedec tɨꞌɨj aꞌɨ́ɨn tyaanájchi ɨ Abraham,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 jiꞌnye tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Melquisedec eerájraa tɨꞌɨj jaꞌantyinájchej aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham, aꞌɨ́ɨ mu meríj jitzán séjriaꞌcaꞌaj ɨ maj jitzán eeramaꞌcáantaj muáꞌjuꞌun.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan aꞌɨ́j mu ancuriáaꞌ ɨ nyúucarij aꞌɨ́j tɨ jitze eerámaꞌcan ɨ Leví. Ajta ijíij, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj vaꞌcán jɨn tyityatatyáꞌcaꞌaj majta tyámuaꞌ eenyeꞌ, capu juxɨéꞌvaꞌcaj tɨ sɨ́ɨj huataséjreꞌen tɨ ajta vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee, capu cheꞌ aꞌɨ́j tɨ jitze eerámaꞌcan ɨ Aarón sulu aꞌɨ́j tɨ jitze ajtyámaꞌcan ɨ Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Jiꞌnye matɨꞌɨj seequéj jáaruuj ɨ maj jɨn tyityatatyíj, aꞌyaa pu ajta tyúuxɨeꞌveꞌ maj seequéj jáaꞌuurej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyuꞌtaꞌíjtaj,
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 ajta aꞌɨ́jna ɨ tavástaraꞌ, ɨ tɨ jaꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze, séej pu tyeɨ́tyeeraꞌ jitze ajtyámaꞌcan, ɨ tɨquee eexúj aꞌnáj aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn eerájraa tɨꞌij tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ Dios jimi.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Jiꞌnye tyámuaꞌ tu tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ tavástaraꞌ Judá jitze eerámaꞌcan, ajta ɨ Moisés capu aꞌnáj tyiꞌtɨ́j huataxájtacaꞌ aꞌɨ́ɨjma tyeɨ́tyeeraꞌ jitze maꞌcan, tɨꞌɨj huoꞌtaxájtacaꞌ ɨ maj vaꞌcán jɨn tyityetyaꞌúuj muáꞌjuꞌun ɨ Dios jimi.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ajta aꞌyan tyámuaꞌ naa tyéꞌmiteereꞌ, tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ huataséjre aꞌyan chaꞌtánaꞌaj vaꞌcán jɨn tyiꞌtyávaacaj tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Melquisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 ajta quee aꞌɨ́jna jɨn tyiꞌtyávaacaꞌaj jeꞌej maj tyoꞌyúꞌxacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyétyacaa ɨ maj cuiꞌcaa, sulu aꞌɨ́j pu jɨn tyeꞌentyájrupij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ júurij taꞌmej jusén jɨmeꞌ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Jiꞌnye aꞌyaa pu ɨ Dios tyaataxájtacaꞌ tɨjɨn:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Aꞌyaa puꞌij aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ ɨ Dios anaquéej jaatyájtoo aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, capu jucaꞌnyajcaꞌaj aꞌɨ́j pu jɨn quee tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyuꞌtyáhuɨɨ,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij Moisés tɨ jaatyájtoo capu tyiꞌtɨ́j tyámuaꞌ huáruuj, aꞌɨ́j tu jɨn séej jimi tyiꞌijchóꞌveꞌ ɨ nyúucarij tɨ jéetzeꞌ tyámuaꞌ een, tyej tyij aꞌɨ́jna jɨn ajtyáxɨɨrej ɨ Dios jimi.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ajta ɨ Dios aꞌíjna jɨn tyaꞌtóoraj ɨ junyúucaa jɨmeꞌ. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj vaꞌcán jɨn tyityeꞌentyájrupij capu ɨ Dios junyúucaa tyuꞌtáꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 ajta ɨ tavástaraꞌ, aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn tyeꞌentyájrupij ɨ nyúucarij jɨmeꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyáꞌxaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Aꞌyaa puꞌij, Jesús pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyaj jɨn jamuaꞌreej tɨ jéetzeꞌ tyámuaꞌ een aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoraj ityájma jimi.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aráꞌtyeej vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj ɨ Dios jimi, mamuíꞌcaaj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ mu cuiꞌcariaꞌaj, aꞌɨ́j pu jɨn quee ɨꞌriitacaꞌaj maj jusén jɨn júurij,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 ajta ɨ Jesús aꞌɨ́ɨ pu jusén jɨn séejreꞌ, ajta ɨ tɨ jɨn vaꞌcán tyiꞌtyéjvee ɨ Dios jimi capu aꞌnáj antyipuaꞌrij.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Aꞌɨ́j pu jɨn pújoorej tɨ huaꞌ japua huatányuunyij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj ajtyáhuiixɨj ɨ Dios jimi aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Jesús, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jusén jɨn júurij, taꞌaj ij huaꞌ japua huatányuunyij.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Jesús aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee ɨ tajitzé juxɨeꞌveꞌ. Aꞌɨ́ɨ pu jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ ɨ Dios jimi, ajta quee tyiꞌtɨ́j áꞌɨtzeereꞌ, capu jeꞌej puaꞌaj tyiꞌtyúuchaꞌɨɨj matɨꞌɨj ɨ séecan ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtyesejreꞌ ɨ Dios jimi, ajta tajapuá jáꞌsejreꞌ.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Capu aꞌyan tyíꞌsejreꞌ matɨꞌɨj ɨ séecan ɨ maj majta tyityetyuꞌuj ɨ Dios jimi, ɨ maj yaꞌmuáatyee cuiꞌcaa mej mij huoꞌtámuꞌvejritaj jujɨ́meꞌ majta jeꞌej aꞌɨ́ɨjma jɨmeꞌ ɨ jutyéɨtyeristyamuaꞌ. Ajta ɨ Jesús, aꞌyaa pu séej naꞌaj tyuꞌtóomuꞌvejritacaꞌ taꞌaj ij jusén jɨn néijmiꞌcaa huatyáhuɨɨreꞌen.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij Moisés tɨ jaatyájtoo, aꞌɨ́ɨjma pu antyíhuoocaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee mej mij vaꞌcán jɨn tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ maj majta quee tyámuaꞌ éenyeꞌej ɨ jutzájtaꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoraj, aꞌɨ́j pu antyíhuo ɨ juyój, tɨ tyámuaꞌ een jusén jɨmeꞌ.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.