Hebreus 5

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Néijmiꞌi ɨ maj vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu aꞌyan tyihuaꞌváꞌhuoosij ɨ tyeɨ́tyee, mej mij aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreeriaj mej mij huaꞌ japua huatányuunyij ɨ Dios jimi, ajta mej mij tyuꞌtámuꞌvejritaj ɨ Dios jimi, majta yaꞌmuáatyee huatámuꞌvejritaj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn tyiꞌtyéjvee aꞌɨ́ɨmaj mu tyéꞌijtyeꞌ ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́j pu jɨn ɨꞌríj tɨꞌij huaꞌancuꞌvajxɨꞌɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee tyiꞌtɨ́j muaꞌreej, majta ɨ maj tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ ɨ Dios jimi,
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨquee jucaꞌnyej aꞌɨ́j pu jɨn juxɨeꞌveꞌ tɨ anaquéej tyuꞌtámuꞌvejritaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ajta jeꞌen aꞌɨ́ɨjma jɨmeꞌ ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj aꞌyan chaꞌtaj manaꞌaj tyiꞌtɨ́j jɨn tyityoꞌtyáꞌɨtzeerej ɨ Dios jimi.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Capu ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j jusɨ́ɨj aꞌíjna jɨn tyeꞌentyájrutyej, sulu Dios pu aꞌyan tyaataꞌíjtyeꞌsij, aꞌyájna tɨꞌɨj tyaataꞌíj aꞌɨ́jcɨ ɨ Aarón.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj, aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ capu jusɨ́ɨj antyúuhuoj tɨꞌij vaꞌcán jɨn tyeꞌentyájrutyej, sulu Dios pu aꞌɨ́jna jɨn tyeꞌentyáarujtyej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Aꞌyaa pu ajtáhuaꞌaj tyaatéꞌexaa ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tɨꞌɨj ooj ɨ Cɨríistuꞌ aꞌyan séjriaꞌcaꞌaj ɨ cháanacaj japua, aꞌyaa pu jéehua tyuꞌtyéenyuj ajta huóoyiinyacaꞌ aꞌɨ́jna jimi ɨ Dios, ɨ tɨ aꞌyan tyeeyíꞌtɨn tɨ japuan huatányuunyij tɨꞌij quee huámuɨꞌnyij, ajta néijmiꞌi tyaꞌráꞌastej, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios jáanamuajriꞌ.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Aꞌyaa puꞌij aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ tɨ yójraꞌ puéꞌeen ɨ Dios, aꞌyaa pu tyapuéetzitarej tɨꞌɨj ij jáamuaꞌreeriꞌ ɨ tɨ néijmiꞌi tyaꞌráꞌastijre,
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 ajta tɨꞌɨj néijmiꞌi jɨn tyámuaꞌ huarɨ́j, aj puꞌij aꞌɨ́jna jɨn tyeꞌentyájrupij tɨꞌij aꞌɨ́ɨn huiꞌrátoonyij jusén jɨmeꞌ néijmiꞌcaa ɨ maj jimi tyáꞌtzaahuatyeꞌ,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 ajta ɨ Dios aꞌɨ́jna jɨn tyeꞌentyáarujtyej tɨꞌij vaꞌcán jɨn tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ Dios jimi, aꞌyájna tɨꞌɨj ajta tyuꞌtyáhuɨɨ aꞌɨ́jna ɨ Melquisedec.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Jéehua tu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ aꞌíjcɨ jɨmeꞌ, ajta tyésiꞌ tyej tyij tyámuaꞌ naa tyajamuaatéꞌexaatyeꞌen, jiꞌnye caxu muaꞌaj jiyeꞌtzín yoꞌitéej xáꞌjuꞌun.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Maj siajta seríj áꞌtyeej, puꞌríj aꞌyan tyiꞌxáꞌpuɨꞌɨntacaj siaj sij muaꞌaj tyihuóꞌmuaꞌtyej, maj siajta quee caxu, sulu aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌtɨ́j ajtáhuaꞌaj tyajamuáamuaꞌtyej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn huatyóohuij. Aꞌyaa xu een matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ tɨꞌríij maj jumuaꞌtɨj léechij yaꞌcaa, maj quee xu yóꞌjapuɨꞌraꞌ ɨ cueꞌráj.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj ɨ léechij jɨn júurij aꞌyaa mu een matɨꞌɨj ɨ tɨꞌríij ɨ maj móoj huáꞌtziꞌtyej, aꞌɨ́j mu jɨn quee xu yóꞌitej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyihuoꞌmuáꞌtyej jeꞌej tɨ sɨ́ɨj tyiꞌtyúuchaꞌɨj ɨ Dios jimi.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij aꞌyaa pu tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨꞌɨj ɨ cueꞌráj ɨ maj jacuaꞌcaa ɨ maj huáasij, ɨ maj meríj jamuaꞌreej tyiꞌtɨ́j tɨ xáꞌpuɨꞌ ajta ɨ tɨquee xáꞌpuɨꞌ, jiꞌnye muꞌríj jaayíꞌtɨn aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ maj tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj ɨ Dios jimi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.