Hebreus 2

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj jéehua tyámuaꞌ naa tyáanamuaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij, tyej tyij quee ajtácɨɨnyej aꞌɨ́jna jitze ɨ juyéj.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ tɨ Dios aráꞌtyeej jaataxájtacaꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ajta tyíꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee jaꞌráꞌastijrej, aꞌyaa pu puéjtzij tyihuoꞌcɨꞌɨj jeꞌej tɨ tyeꞌtyévijtyaꞌcaꞌaj.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿Jiꞌnye ij tyíɨꞌrij tɨquee puéjtzij táacɨꞌtyij tɨpuaꞌaj aꞌyan tyetyáꞌxaahuataj aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, tɨ ajta jéehua huápuɨꞌɨj juxɨeꞌveꞌ? Jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨ tavástaraꞌ anaquéej aꞌyan tyaataxájtacaꞌ, majta jeꞌen séecan aꞌyan tyaataxájtacaꞌ jeꞌej maj tyáanamuajriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Dios pu ajta jaataséjratacaꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ aꞌyan huarɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨ huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrin, ajta jaatyájtoo ɨ ju júuricamej huaꞌtzajtaꞌ jeꞌej tɨ tyaꞌránajchacaꞌ.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Capu ɨ Dios jaatyájtoo aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, mej mij aꞌɨ́jcɨ jɨn antyúumuaꞌreeriaj muáꞌraꞌnyij ɨ cháanacaj tyaj japuan huacháatɨmaꞌaj táꞌjuꞌun, aꞌɨ́jna ɨ tyaj aꞌyan jɨmeꞌ tyíꞌxaj.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Aꞌyaa puꞌuj aꞌtɨ́j aꞌnáj tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Aꞌyaa paj jáaruuj tɨꞌij jéetzeꞌ cɨléenyeꞌ jɨn tyiꞌtyaváaj táꞌraꞌnyij, mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 pajta néijmiꞌi tyaatáꞌ tɨꞌij tyiꞌtɨ́j jɨn antyúumuaꞌreeriaj, mej mij aꞌɨ́jna jɨn jaꞌráꞌastijreꞌen.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Tyajta aꞌyan tyéꞌsej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, tɨ ɨ Dios aꞌyan jáaruuj tɨꞌij cɨ́ɨ naꞌaj áꞌtyeeviꞌ tɨ jéetzeꞌ cɨléenyeꞌ jɨn tyiꞌtyaváaj táꞌraꞌnyij mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ijíij vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn jaapuéjtzitariacaꞌ tɨꞌɨj huamuɨ́ꞌ. Dios, ɨ tɨ jéehua taxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa pu tyuꞌtáꞌ tɨꞌɨj ɨ Jesús néijmiꞌcaa jitze maꞌcan huámuɨꞌnyij, ajta jeꞌen néijmiꞌcaa táahuɨɨreꞌen.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Néijmiꞌi ɨ tɨ tyíꞌsejreꞌ Dios pu tyíaꞌrij ajta néijmiꞌi jimí tyíꞌsejreꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn néijmiꞌi tyúꞌtaahuacaꞌ, aꞌyaa puꞌij tyáꞌxɨeꞌveꞌ mej mij néijmiꞌi ɨ yójmuaꞌmuaꞌ jimí huatyáꞌɨtzeereꞌen jusén jɨmeꞌ. Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios, aꞌyan tyaanéijmiꞌtarej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ jaapuéjtzitariacaꞌ ɨ Cɨríistuꞌ taꞌaj ij tyámuaꞌ tyúꞌuurej, ajta néijmiꞌcaa táahuɨɨreꞌen.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Jiꞌnye néijmiꞌi mu séej manaꞌaj jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨ huatyóaꞌrij, ajta aꞌɨ́ɨjma aꞌɨ́ɨn tɨ arí huaꞌantyíviꞌtɨcaꞌaj. Aꞌɨ́j pu jɨn, capu jatyeviꞌrasteꞌ aꞌɨ́jcɨ yójraꞌ tɨ aꞌyan huaꞌtamuáꞌmuatyaꞌan yee: “Nyeꞌihuáamuaꞌ mu puéꞌeen”,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 ajta aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Aꞌyaa pu ajta tyíꞌxaj tɨjɨn:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Aꞌyájna matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ yójmuaꞌmuaꞌ ɨ maj seequéj ajaꞌchej, juxaꞌaj manaꞌaj eenyeꞌ tyáhueꞌraꞌ, majta juxaꞌaj eenyeꞌ tyáaxureꞌ, aꞌyaa pu ajta ɨ Jesús huóoruuj tɨꞌij aꞌyan chaꞌtánaꞌaj eenyeꞌ tyáhueꞌraꞌ, ajta aꞌyan eenyeꞌ tyáxuureꞌej, taꞌaj ij jaꞌantyipuáꞌrityeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreeriacaꞌaj tɨ huóꞌcuiꞌnyij tɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyiyáaruꞌ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Aꞌyaa puꞌij tyihuiꞌrájtoo aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌyan séjriaꞌcaꞌaj matɨꞌɨj ɨ maj caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj tyíꞌtzɨɨnyaꞌcaꞌaj maj huácuiꞌnyij.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, tɨquee aꞌɨ́jna jɨn mujoꞌvéꞌmej tɨꞌij aꞌɨ́ɨmaj huatyáhuɨɨreꞌen ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, sulu taꞌaj ij aꞌɨ́ɨjma huatyáhuɨɨreꞌen ɨ maj Abraham jitze eerámaꞌcan.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan huóꞌruuj matɨꞌɨj ɨ ihuáamuaꞌmuaꞌ, taꞌij ij aꞌɨ́jna jɨn tyeꞌentyájrutyej ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ Dios jimi, ajta aꞌyan tyihuáꞌancuꞌvaxɨj ɨ tyeɨ́tyee, ajta tyihuacáariꞌriꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ajta jeꞌen aꞌɨ́ɨn jaapuéjtzitariacaꞌ, ajta tyoꞌtáviicueꞌriꞌ, ijíij pu arí ɨꞌríj tɨ aꞌɨ́ɨn huoꞌtáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj áꞌviicueꞌreꞌ tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.