Gálatas 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muaꞌaj mu siaj Galacia joꞌcháatɨmee, capu jáꞌmuaɨꞌriityeꞌ siaj tyiꞌtɨ́j joꞌitéej xáꞌraꞌnyij. ¿Aꞌtanyíj jeꞌej puaꞌaj jamuáaruuj? Aꞌɨ́jcɨ ɨ tyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́j tu jáꞌmuasejratyeꞌ ɨ maj jóꞌtatee aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Aꞌɨ́j nuꞌuj muaꞌreerimuꞌ jaꞌmua jimi: ¿Nyi aꞌyan setyaꞌancuriáaꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj jaꞌráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, caꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Nyiquij huápuɨꞌɨj quee jáꞌmuaɨꞌriityeꞌ siaj yoꞌitéej xáꞌraꞌnyij, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyajcaꞌaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, siajta ijíij aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj aꞌɨ́j aráꞌastej ɨ siaj jujɨ́ɨmuaꞌaj sianaꞌaj jájtyo?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Nyiquee tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyajamuaatyáhuɨɨ ɨ nyaj jéehua tyámuaꞌ naa tyajamuáaꞌixaa? Capu jeꞌej tyíɨꞌrij tɨquee tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej tyajamuatyáhuɨɨreꞌen.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Tɨꞌɨj ɨ Dios jamuaatáꞌ ɨ ju júuricamej, ajta jeꞌen tyiꞌtɨ́j huataséjratacaꞌ ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ aꞌyan huarɨ́j? Capu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj jaꞌráꞌastijrej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, sulu aꞌɨ́j pu jɨn ɨ siaj jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj ɨ Abraham tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj ɨ Dios jimi, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyeetyájtoo, ajta jɨꞌréenyeꞌej jimi huatyáꞌɨtzee.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Aꞌyaa puꞌij tyúuxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej tɨjɨn ɨ maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ ɨ Abraham jitze eerámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Jájcuaj ɨmuáj pu aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨ ɨ Dios aꞌyan ajta huoꞌtámuaꞌsij maj tyámuaꞌ een aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee Israel jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj majta tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaatyaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham tɨjɨn: “Néijmiꞌcaa nu ɨ tyeɨ́tyee tyámuaꞌ tyuꞌtyátoosij a jitze maꞌcan.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Aꞌɨ́j pu jɨn, néijmiꞌi ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, Dios pu tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌsij jamuán aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham ɨ tɨ ajta tyáꞌantzaahuaj.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Aꞌtyán maj aꞌɨ́j jitze tyíꞌcaꞌnyej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨjma pu puéjtzij huoꞌtaꞌsij ɨ Dios, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Puéjtzij pu jacɨꞌtyij aꞌtɨ́j tɨquee néijmiꞌi jáꞌastijreꞌ jeꞌej tɨ yeꞌej tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Aꞌɨ́j tu jɨn aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨquee aꞌtɨ́j jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ tɨ néijmiꞌi aráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, jiꞌnye aꞌyaa pu ajta tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ tɨ naa tyíꞌtyevij, aꞌɨ́ɨ pu júurij huatyáꞌɨtzeereꞌej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ tyáꞌtzaahuatyeꞌ.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta capu aꞌɨ́j jitze maꞌcan ɨ maj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, sulu aꞌyaa pu tyáꞌxaj tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyiꞌcháaj jaꞌmej.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Cɨríistuꞌ pu tajapuá huatanyúj, tɨꞌij quee puéjtzij táacɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj quee jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu tajitzé maꞌcan jaapuéjtzitariacaꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Puéjtzij pu jacɨꞌtyij aꞌtɨ́j tɨ muɨꞌnyij joꞌtatéehuaj ɨ cɨyéj jitze.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Aꞌyaa pu aꞌíjcɨ jɨn tyuꞌrɨ́j taꞌaj ij huoꞌcɨꞌtyij ɨ Dios tɨ jɨn tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoosij, aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee Israel jitze ajtyámaꞌcan, tyataꞌaj tyij tyajta néijmiꞌi aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ tyaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ jaꞌancuriáꞌan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌɨ́j nu jamuatéꞌeexaatyeꞌej jeꞌej tɨ tyíꞌrɨnyacaa ɨ tyeɨ́tyee jimi, tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn atóoratyij ajta joꞌyúꞌxaj jeꞌej tɨ rɨnyij, capu ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j joꞌrioꞌuunaj nusu tɨ jéetzeꞌ jitzán tyoꞌyúꞌxaj.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ajta ijíij, Dios pu aꞌyan tyaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham ajta ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan. Capu ɨ yuꞌxarij aꞌyan muiꞌcaa tyiꞌtyáxajta, sulu sɨ́ɨj puꞌuj ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ puꞌij aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn: Dios pu tyiꞌtɨ́j jɨn tyaꞌtóoraj ɨ Abraham jimi, aꞌyaa puꞌij ajta tyaꞌróoꞌastej. Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Moisés tɨꞌɨj yan huataséjre aꞌyan tyoomáꞌcaj muáacuaj anxɨtyej nyinyiꞌraꞌaj japuan seityéj japuan tamuáamuataꞌ, capu ɨꞌríj tɨ ɨ nyúucarij joꞌrioꞌuunaj tɨꞌij quee cheꞌ tyiꞌtɨ́j huɨɨriaꞌaj ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoraj.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ, aꞌɨ́j jitze aróocaꞌnyaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Moisés, capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej jaꞌmej ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ, ajta ɨ Dios pu aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ tɨ juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn tyámuaꞌ tyeetyátoonyij aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ¿Tyiꞌtanyí naꞌaj ij jeꞌej tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta? Aꞌyaa pu huaꞌ jimi tyuꞌtyátuiihuacaꞌ, mej mij jáamuaꞌreej ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ꞌasta naꞌaj quee huataséjre aꞌɨ́jna ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan ɨ Abraham, ɨ tɨ jitzán ɨ Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ. Ajta ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ mu ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ huaꞌ jimi jaatyájtoo ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Moisés.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ajta tɨꞌɨj ɨ Dios aꞌyan tyaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham, capu aꞌtɨ́j huataꞌítyacaꞌ, sulu jusɨ́ɨj pu aꞌyan huarɨ́j, ajta sɨ́ɨj naꞌaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Nyiquij aꞌyan huatóomuaꞌaj tɨ seequéj tyáꞌxaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌɨ́jcɨ ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ? Capu xaa nyuꞌuj, jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj tyíꞌijta júuricamej tatáꞌcareꞌen, aꞌyaa puꞌij tyiɨꞌríitacaj tyaj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyaa pu tyáꞌxaj tyaj néijmiꞌi ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, mataꞌaj mij aꞌtyán maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi huatáɨꞌriitarij maj jaꞌancuriáꞌan aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jɨn Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Tɨꞌɨj quee xu huataséeriaꞌcaj ɨ tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌɨ́j tu jɨn eetyánamiꞌhuacaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyan tyetyeꞌejchoꞌveꞌej tɨ huataséjreꞌen aꞌɨ́jna ɨ tyaj jitzán tyáꞌantzaahuatyeꞌen.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌyaa pu tyíꞌtachaꞌɨɨcaꞌaj tɨꞌɨj ɨ tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ tɨꞌríij tɨ tyiséjra, ꞌasta naꞌaj quee uvéꞌnyej ɨ Cɨríistuꞌ, taꞌaj ij ɨ tyaj jɨn tyáꞌantzaahuatyeꞌsij taatáꞌan tyaj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Ajta ijíij tɨ arí huataséjre ɨ tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn tachaꞌɨj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta,
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 jiꞌnye aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, néijmiꞌi xu muaꞌaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios,
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 ajta siatɨꞌɨj jimi huatyáꞌɨtzee ɨ Cɨríistuꞌ aꞌájna siatɨꞌɨj huáɨꞌhuacaꞌ, aj pu ajta jamueꞌréꞌchejtyaꞌxɨj.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj Israel jitze puaꞌajtyámaꞌcantaj, naꞌríij aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ Griego, tɨpuaꞌaj ɨ tɨ juxáahuaj majoꞌchaꞌcan, naꞌríij ɨ tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ, tɨpuaꞌaj tyáatɨꞌ nusu íitɨꞌ, jiꞌnye néijmiꞌi xu muaꞌaj ɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́j xu jɨn sɨ́ɨj sianaꞌaj puéꞌeen jimi.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ajta tɨpuaꞌaj Cɨríistuꞌ jitze xaꞌajtyámaꞌcan, aꞌɨ́j xu jɨn siajta aꞌɨ́j jitze eerámaꞌcan ɨ Abraham, ajta aꞌɨ́ɨn tyajáꞌmuacɨꞌtyij ɨ tɨ jɨn Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.