Gálatas 3
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH
1 Muaꞌaj mu siaj Galacia joꞌcháatɨmee, capu jáꞌmuaɨꞌriityeꞌ siaj tyiꞌtɨ́j joꞌitéej xáꞌraꞌnyij. ¿Aꞌtanyíj jeꞌej puaꞌaj jamuáaruuj? Aꞌɨ́jcɨ ɨ tyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́j tu jáꞌmuasejratyeꞌ ɨ maj jóꞌtatee aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Aꞌɨ́j nuꞌuj muaꞌreerimuꞌ jaꞌmua jimi: ¿Nyi aꞌyan setyaꞌancuriáaꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj jaꞌráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, caꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Nyiquij huápuɨꞌɨj quee jáꞌmuaɨꞌriityeꞌ siaj yoꞌitéej xáꞌraꞌnyij, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyajcaꞌaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, siajta ijíij aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj aꞌɨ́j aráꞌastej ɨ siaj jujɨ́ɨmuaꞌaj sianaꞌaj jájtyo?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Nyiquee tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyajamuaatyáhuɨɨ ɨ nyaj jéehua tyámuaꞌ naa tyajamuáaꞌixaa? Capu jeꞌej tyíɨꞌrij tɨquee tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej tyajamuatyáhuɨɨreꞌen.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Tɨꞌɨj ɨ Dios jamuaatáꞌ ɨ ju júuricamej, ajta jeꞌen tyiꞌtɨ́j huataséjratacaꞌ ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ aꞌyan huarɨ́j? Capu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj jaꞌráꞌastijrej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, sulu aꞌɨ́j pu jɨn ɨ siaj jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj ɨ Abraham tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj ɨ Dios jimi, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyeetyájtoo, ajta jɨꞌréenyeꞌej jimi huatyáꞌɨtzee.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Aꞌyaa puꞌij tyúuxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej tɨjɨn ɨ maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ ɨ Abraham jitze eerámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Jájcuaj ɨmuáj pu aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨ ɨ Dios aꞌyan ajta huoꞌtámuaꞌsij maj tyámuaꞌ een aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee Israel jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj majta tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaatyaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham tɨjɨn: “Néijmiꞌcaa nu ɨ tyeɨ́tyee tyámuaꞌ tyuꞌtyátoosij a jitze maꞌcan.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Aꞌɨ́j pu jɨn, néijmiꞌi ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, Dios pu tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌsij jamuán aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham ɨ tɨ ajta tyáꞌantzaahuaj.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Aꞌtyán maj aꞌɨ́j jitze tyíꞌcaꞌnyej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨjma pu puéjtzij huoꞌtaꞌsij ɨ Dios, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Puéjtzij pu jacɨꞌtyij aꞌtɨ́j tɨquee néijmiꞌi jáꞌastijreꞌ jeꞌej tɨ yeꞌej tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Aꞌɨ́j tu jɨn aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨquee aꞌtɨ́j jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ tɨ néijmiꞌi aráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, jiꞌnye aꞌyaa pu ajta tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ tɨ naa tyíꞌtyevij, aꞌɨ́ɨ pu júurij huatyáꞌɨtzeereꞌej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ tyáꞌtzaahuatyeꞌ.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta capu aꞌɨ́j jitze maꞌcan ɨ maj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, sulu aꞌyaa pu tyáꞌxaj tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyiꞌcháaj jaꞌmej.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Cɨríistuꞌ pu tajapuá huatanyúj, tɨꞌij quee puéjtzij táacɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj quee jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu tajitzé maꞌcan jaapuéjtzitariacaꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Puéjtzij pu jacɨꞌtyij aꞌtɨ́j tɨ muɨꞌnyij joꞌtatéehuaj ɨ cɨyéj jitze.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Aꞌyaa pu aꞌíjcɨ jɨn tyuꞌrɨ́j taꞌaj ij huoꞌcɨꞌtyij ɨ Dios tɨ jɨn tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoosij, aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee Israel jitze ajtyámaꞌcan, tyataꞌaj tyij tyajta néijmiꞌi aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ tyaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ jaꞌancuriáꞌan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌɨ́j nu jamuatéꞌeexaatyeꞌej jeꞌej tɨ tyíꞌrɨnyacaa ɨ tyeɨ́tyee jimi, tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn atóoratyij ajta joꞌyúꞌxaj jeꞌej tɨ rɨnyij, capu ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j joꞌrioꞌuunaj nusu tɨ jéetzeꞌ jitzán tyoꞌyúꞌxaj.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ajta ijíij, Dios pu aꞌyan tyaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham ajta ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan. Capu ɨ yuꞌxarij aꞌyan muiꞌcaa tyiꞌtyáxajta, sulu sɨ́ɨj puꞌuj ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ puꞌij aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn: Dios pu tyiꞌtɨ́j jɨn tyaꞌtóoraj ɨ Abraham jimi, aꞌyaa puꞌij ajta tyaꞌróoꞌastej. Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Moisés tɨꞌɨj yan huataséjre aꞌyan tyoomáꞌcaj muáacuaj anxɨtyej nyinyiꞌraꞌaj japuan seityéj japuan tamuáamuataꞌ, capu ɨꞌríj tɨ ɨ nyúucarij joꞌrioꞌuunaj tɨꞌij quee cheꞌ tyiꞌtɨ́j huɨɨriaꞌaj ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoraj.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ, aꞌɨ́j jitze aróocaꞌnyaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Moisés, capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej jaꞌmej ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ, ajta ɨ Dios pu aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ tɨ juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn tyámuaꞌ tyeetyátoonyij aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿Tyiꞌtanyí naꞌaj ij jeꞌej tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta? Aꞌyaa pu huaꞌ jimi tyuꞌtyátuiihuacaꞌ, mej mij jáamuaꞌreej ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ꞌasta naꞌaj quee huataséjre aꞌɨ́jna ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan ɨ Abraham, ɨ tɨ jitzán ɨ Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ. Ajta ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ mu ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ huaꞌ jimi jaatyájtoo ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Moisés.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ajta tɨꞌɨj ɨ Dios aꞌyan tyaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham, capu aꞌtɨ́j huataꞌítyacaꞌ, sulu jusɨ́ɨj pu aꞌyan huarɨ́j, ajta sɨ́ɨj naꞌaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Nyiquij aꞌyan huatóomuaꞌaj tɨ seequéj tyáꞌxaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌɨ́jcɨ ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ? Capu xaa nyuꞌuj, jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj tyíꞌijta júuricamej tatáꞌcareꞌen, aꞌyaa puꞌij tyiɨꞌríitacaj tyaj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyaa pu tyáꞌxaj tyaj néijmiꞌi ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, mataꞌaj mij aꞌtyán maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi huatáɨꞌriitarij maj jaꞌancuriáꞌan aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jɨn Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Tɨꞌɨj quee xu huataséeriaꞌcaj ɨ tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌɨ́j tu jɨn eetyánamiꞌhuacaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyan tyetyeꞌejchoꞌveꞌej tɨ huataséjreꞌen aꞌɨ́jna ɨ tyaj jitzán tyáꞌantzaahuatyeꞌen.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌyaa pu tyíꞌtachaꞌɨɨcaꞌaj tɨꞌɨj ɨ tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ tɨꞌríij tɨ tyiséjra, ꞌasta naꞌaj quee uvéꞌnyej ɨ Cɨríistuꞌ, taꞌaj ij ɨ tyaj jɨn tyáꞌantzaahuatyeꞌsij taatáꞌan tyaj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ajta ijíij tɨ arí huataséjre ɨ tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn tachaꞌɨj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta,
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 jiꞌnye aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, néijmiꞌi xu muaꞌaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios,
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 ajta siatɨꞌɨj jimi huatyáꞌɨtzee ɨ Cɨríistuꞌ aꞌájna siatɨꞌɨj huáɨꞌhuacaꞌ, aj pu ajta jamueꞌréꞌchejtyaꞌxɨj.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj Israel jitze puaꞌajtyámaꞌcantaj, naꞌríij aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ Griego, tɨpuaꞌaj ɨ tɨ juxáahuaj majoꞌchaꞌcan, naꞌríij ɨ tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ, tɨpuaꞌaj tyáatɨꞌ nusu íitɨꞌ, jiꞌnye néijmiꞌi xu muaꞌaj ɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́j xu jɨn sɨ́ɨj sianaꞌaj puéꞌeen jimi.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ajta tɨpuaꞌaj Cɨríistuꞌ jitze xaꞌajtyámaꞌcan, aꞌɨ́j xu jɨn siajta aꞌɨ́j jitze eerámaꞌcan ɨ Abraham, ajta aꞌɨ́ɨn tyajáꞌmuacɨꞌtyij ɨ tɨ jɨn Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.