Gálatas 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muaꞌaj mu siaj Galacia joꞌcháatɨmee, capu jáꞌmuaɨꞌriityeꞌ siaj tyiꞌtɨ́j joꞌitéej xáꞌraꞌnyij. ¿Aꞌtanyíj jeꞌej puaꞌaj jamuáaruuj? Aꞌɨ́jcɨ ɨ tyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́j tu jáꞌmuasejratyeꞌ ɨ maj jóꞌtatee aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Aꞌɨ́j nuꞌuj muaꞌreerimuꞌ jaꞌmua jimi: ¿Nyi aꞌyan setyaꞌancuriáaꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj jaꞌráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, caꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Nyiquij huápuɨꞌɨj quee jáꞌmuaɨꞌriityeꞌ siaj yoꞌitéej xáꞌraꞌnyij, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyajcaꞌaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, siajta ijíij aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj aꞌɨ́j aráꞌastej ɨ siaj jujɨ́ɨmuaꞌaj sianaꞌaj jájtyo?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Nyiquee tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyajamuaatyáhuɨɨ ɨ nyaj jéehua tyámuaꞌ naa tyajamuáaꞌixaa? Capu jeꞌej tyíɨꞌrij tɨquee tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej tyajamuatyáhuɨɨreꞌen.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Tɨꞌɨj ɨ Dios jamuaatáꞌ ɨ ju júuricamej, ajta jeꞌen tyiꞌtɨ́j huataséjratacaꞌ ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, ¿jiꞌnye een jɨmeꞌ aꞌyan huarɨ́j? Capu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj jaꞌráꞌastijrej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, sulu aꞌɨ́j pu jɨn ɨ siaj jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj ɨ Abraham tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj ɨ Dios jimi, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Dios tyámuaꞌ tyeetyájtoo, ajta jɨꞌréenyeꞌej jimi huatyáꞌɨtzee.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Aꞌyaa puꞌij tyúuxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej tɨjɨn ɨ maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ ɨ Abraham jitze eerámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Jájcuaj ɨmuáj pu aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ yuꞌxarij jitze tɨ ɨ Dios aꞌyan ajta huoꞌtámuaꞌsij maj tyámuaꞌ een aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee Israel jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj majta tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa pu tyaatéꞌexaatyaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham tɨjɨn: “Néijmiꞌcaa nu ɨ tyeɨ́tyee tyámuaꞌ tyuꞌtyátoosij a jitze maꞌcan.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Aꞌɨ́j pu jɨn, néijmiꞌi ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ, Dios pu tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌsij jamuán aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham ɨ tɨ ajta tyáꞌantzaahuaj.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Aꞌtyán maj aꞌɨ́j jitze tyíꞌcaꞌnyej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨjma pu puéjtzij huoꞌtaꞌsij ɨ Dios, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Puéjtzij pu jacɨꞌtyij aꞌtɨ́j tɨquee néijmiꞌi jáꞌastijreꞌ jeꞌej tɨ yeꞌej tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Aꞌɨ́j tu jɨn aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨquee aꞌtɨ́j jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ tɨ néijmiꞌi aráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, jiꞌnye aꞌyaa pu ajta tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ tɨ naa tyíꞌtyevij, aꞌɨ́ɨ pu júurij huatyáꞌɨtzeereꞌej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ tyáꞌtzaahuatyeꞌ.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta capu aꞌɨ́j jitze maꞌcan ɨ maj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ, sulu aꞌyaa pu tyáꞌxaj tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyiꞌcháaj jaꞌmej.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Cɨríistuꞌ pu tajapuá huatanyúj, tɨꞌij quee puéjtzij táacɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj quee jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu tajitzé maꞌcan jaapuéjtzitariacaꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Puéjtzij pu jacɨꞌtyij aꞌtɨ́j tɨ muɨꞌnyij joꞌtatéehuaj ɨ cɨyéj jitze.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Aꞌyaa pu aꞌíjcɨ jɨn tyuꞌrɨ́j taꞌaj ij huoꞌcɨꞌtyij ɨ Dios tɨ jɨn tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoosij, aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee Israel jitze ajtyámaꞌcan, tyataꞌaj tyij tyajta néijmiꞌi aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ tyaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ jaꞌancuriáꞌan ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌɨ́j nu jamuatéꞌeexaatyeꞌej jeꞌej tɨ tyíꞌrɨnyacaa ɨ tyeɨ́tyee jimi, tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn atóoratyij ajta joꞌyúꞌxaj jeꞌej tɨ rɨnyij, capu ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j joꞌrioꞌuunaj nusu tɨ jéetzeꞌ jitzán tyoꞌyúꞌxaj.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ajta ijíij, Dios pu aꞌyan tyaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham ajta ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan. Capu ɨ yuꞌxarij aꞌyan muiꞌcaa tyiꞌtyáxajta, sulu sɨ́ɨj puꞌuj ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ puꞌij aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn: Dios pu tyiꞌtɨ́j jɨn tyaꞌtóoraj ɨ Abraham jimi, aꞌyaa puꞌij ajta tyaꞌróoꞌastej. Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Moisés tɨꞌɨj yan huataséjre aꞌyan tyoomáꞌcaj muáacuaj anxɨtyej nyinyiꞌraꞌaj japuan seityéj japuan tamuáamuataꞌ, capu ɨꞌríj tɨ ɨ nyúucarij joꞌrioꞌuunaj tɨꞌij quee cheꞌ tyiꞌtɨ́j huɨɨriaꞌaj ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoraj.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ, aꞌɨ́j jitze aróocaꞌnyaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Moisés, capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej jaꞌmej ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ, ajta ɨ Dios pu aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ tɨ juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn tyámuaꞌ tyeetyátoonyij aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Tyiꞌtanyí naꞌaj ij jeꞌej tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta? Aꞌyaa pu huaꞌ jimi tyuꞌtyátuiihuacaꞌ, mej mij jáamuaꞌreej ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ꞌasta naꞌaj quee huataséjre aꞌɨ́jna ɨ tɨ jitzán eerámaꞌcan ɨ Abraham, ɨ tɨ jitzán ɨ Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ. Ajta ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ mu ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ huaꞌ jimi jaatyájtoo ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Moisés.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ajta tɨꞌɨj ɨ Dios aꞌyan tyaꞌtáratziiriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Abraham, capu aꞌtɨ́j huataꞌítyacaꞌ, sulu jusɨ́ɨj pu aꞌyan huarɨ́j, ajta sɨ́ɨj naꞌaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Nyiquij aꞌyan huatóomuaꞌaj tɨ seequéj tyáꞌxaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌɨ́jcɨ ɨ Dios tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ? Capu xaa nyuꞌuj, jiꞌnye tɨpuaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj tyíꞌijta júuricamej tatáꞌcareꞌen, aꞌyaa puꞌij tyiɨꞌríitacaj tyaj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj jaꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyaa pu tyáꞌxaj tyaj néijmiꞌi ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, mataꞌaj mij aꞌtyán maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi huatáɨꞌriitarij maj jaꞌancuriáꞌan aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jɨn Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Tɨꞌɨj quee xu huataséeriaꞌcaj ɨ tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌɨ́j tu jɨn eetyánamiꞌhuacaꞌaj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyan tyetyeꞌejchoꞌveꞌej tɨ huataséjreꞌen aꞌɨ́jna ɨ tyaj jitzán tyáꞌantzaahuatyeꞌen.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌyaa pu tyíꞌtachaꞌɨɨcaꞌaj tɨꞌɨj ɨ tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ tɨꞌríij tɨ tyiséjra, ꞌasta naꞌaj quee uvéꞌnyej ɨ Cɨríistuꞌ, taꞌaj ij ɨ tyaj jɨn tyáꞌantzaahuatyeꞌsij taatáꞌan tyaj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ajta ijíij tɨ arí huataséjre ɨ tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn tachaꞌɨj ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta,
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 jiꞌnye aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, néijmiꞌi xu muaꞌaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ajta siatɨꞌɨj jimi huatyáꞌɨtzee ɨ Cɨríistuꞌ aꞌájna siatɨꞌɨj huáɨꞌhuacaꞌ, aj pu ajta jamueꞌréꞌchejtyaꞌxɨj.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Capu cheꞌ aꞌɨ́ɨn juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj Israel jitze puaꞌajtyámaꞌcantaj, naꞌríij aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ Griego, tɨpuaꞌaj ɨ tɨ juxáahuaj majoꞌchaꞌcan, naꞌríij ɨ tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ, tɨpuaꞌaj tyáatɨꞌ nusu íitɨꞌ, jiꞌnye néijmiꞌi xu muaꞌaj ɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́j xu jɨn sɨ́ɨj sianaꞌaj puéꞌeen jimi.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ajta tɨpuaꞌaj Cɨríistuꞌ jitze xaꞌajtyámaꞌcan, aꞌɨ́j xu jɨn siajta aꞌɨ́j jitze eerámaꞌcan ɨ Abraham, ajta aꞌɨ́ɨn tyajáꞌmuacɨꞌtyij ɨ tɨ jɨn Dios tyaꞌtóoratziiriꞌ.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.