Filipenses 1

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nyáaj Pablo ajta aꞌɨ́jna ɨ Timoteo, ityáj tu jahuɨɨreꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌyaa tu jáꞌmuatyojtyeꞌ néijmiꞌcaa muaꞌajmaj mu siaj Filipos joꞌcháatɨmee, siajta aꞌɨ́ɨjma jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj jaꞌtzaahuatyeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ maj tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ, majta ɨ maj jáꞌmuahuɨɨreꞌ tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ, néijmiꞌcaa tu yajáꞌmuatyojtyeꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Cheꞌ ɨ Dios ɨ tyaj jajvástaraꞌ ajta ɨ tavástaraꞌ Jesús ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, micheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyajamuáachaꞌɨɨn majta jamuaatyápuaꞌrityeꞌen ɨ jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nyatɨꞌɨjta muaꞌajmaj jamoꞌtámuaꞌreej jéehua nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ nyaj Dios,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ajta nyatɨꞌɨjta jahuoocaj ɨ Dios jimi, nyenyetyámuaꞌvaꞌaj nu jaꞌmua jimi nyajta jahuoo néijmiꞌcaa muaꞌajmaj jɨmeꞌ,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌnáj tɨnaꞌaj naatáhuɨɨ nyej nyij huóꞌixaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́jna ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, sianaatáhuɨɨ ɨ jájcuaj ɨmuáj siajta ijíij sióocheꞌ xu aꞌyan rɨcɨj.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Tyámuaꞌ nu naa tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ Dios aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ juꞌhuatyáhuiij tɨ tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ajta jaꞌantyícɨꞌsij aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj uvéꞌnyej ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Aꞌyaa pu tyíꞌxaꞌpuɨꞌ nyaj aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaa jaꞌmua jɨmeꞌ, jiꞌnye muaꞌaj xu nyatzájtaꞌ séejreꞌ siajta aꞌyan tyinaataséjra siaj aꞌnáj tɨnaꞌaj nyahuɨɨreꞌ, tɨpuaꞌaj nyanámiꞌhuaj, naꞌríij aꞌɨ́ɨjma jimi anyoꞌtyávaacaj ɨ maj tyityatatyíj nyej nyij aꞌyan tyaataxáj yee xáꞌpuɨꞌ ɨ nyúucarij nyaj huáꞌixaatyeꞌ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios pu jamuaꞌreej nyaj jéehua huápuɨꞌɨj jáꞌmuasejramuꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ ɨ tɨ ajta nyéetzij jɨn naaxɨeꞌvej aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Aꞌyaa nu tyáꞌhuoo ɨ Dios jimi siaj jéetzeꞌ huóoxɨeꞌveꞌen jujɨ́ɨmuaꞌaj, tɨꞌij ajta ɨ Dios jamuaataꞌan siaj sij jéetzeꞌ tyámuaꞌ naa néijmiꞌi tyojoꞌitéej xáꞌraꞌnyij siajta tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌej,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ajta siaj sij jáamuaꞌreej tyiꞌtɨ́j tɨ jéetzeꞌ xáꞌpuɨꞌ. Aꞌyaa xu tyámuaꞌ tyiꞌtyecháaj xáꞌjuꞌun, siajta huajuꞌuj xáꞌjuꞌun juxáahuaj, ꞌasta naꞌaj quee uvéꞌnyej aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 jiꞌnye muaꞌaj xu tyuꞌtaséjrataj ɨ siaj jɨn jéehua tyámuaꞌ naa tyúꞌruuj, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, ajta jéehua tyaatatyójtziꞌreꞌej ɨ Dios.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej, jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j náaruj, aꞌyaa puꞌij tyíꞌnyahuɨɨreꞌ mej mij jéetzeꞌ mueꞌtɨ́j jáanamuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Jiꞌnye ɨ nyaj námiꞌ aꞌɨ́j pu jɨn séejreꞌ nyaj jahuɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, mej mij jáamuaꞌreej aꞌɨ́ɨmaj ɨ xantáaruꞌuj ɨ maj jachaꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee majta néijmiꞌi ɨ séecan.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ajta matɨꞌɨj naaséj nyaj namiꞌhuacaꞌaj, mueꞌtɨ́j mu ɨ nyeꞌihuáamuaꞌ ahuóocaꞌan mej mij jaariáꞌxaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, camu tyíꞌtzɨɨnyeꞌ sulu aꞌɨ́j mu jitze tyíꞌcaꞌnyej ɨ tavástaraꞌ.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna maj séecan aꞌyan tyíꞌxaj ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan, jiꞌnye jéehua mu chueerij nyéetzij jɨmeꞌ, majta nyéjchaꞌɨɨreꞌ, majta séecan aꞌyan tyíꞌxaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ majta jutyamuaꞌveꞌej.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Séecan mu ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan tyíꞌxaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ, máamuaꞌreeriaj tɨ Dios aꞌíjna jɨn nyojoꞌtaꞌítyacaꞌ, nyej nyij huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ,
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 majta ɨ séecan aꞌyaa mu rɨcɨj mej mij jujɨ́ɨmuaꞌaj huatyóohuɨɨreꞌen, camu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyíꞌxaj, sulu aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌveꞌ mej mij naatamuárɨeꞌristeꞌen ijíij nyaj eetyánamiꞌ.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ajta ¿jiꞌnye rɨnyij? Aꞌɨ́ɨ pu jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ ɨ maj tyíꞌxaj ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan, aꞌɨ́j nu jɨn nyetyamuaꞌveꞌ, capu nye jitze juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn metyíꞌxajta nusu mequee.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 jiꞌnye aꞌyaa nu tyáꞌmuaꞌreej tɨ aꞌíjna naatyáhuɨɨreꞌej, siajta muaꞌaj xu naatáhuɨɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj jahuoo ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́ɨ pu ajta naatáhuɨɨ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jiꞌnye jéehua nu jachoꞌveꞌ tɨ ɨ Dios quee aꞌnáj naatatyéviꞌraꞌastaj, sulu aꞌnáj tɨnaꞌaj pu jaataséjrataj mej mij jáamuaꞌreej nyej ɨ Cɨríistuꞌ jitze arányacaꞌnyej tɨpuaꞌaj nyaj júurij naꞌríij nyaj huámuɨꞌnyij.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Jiꞌnye nyéetzij jɨmeꞌ, nyej nyooj júurij aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen nyaj jɨn jaatyáhuɨɨreꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ, ajta tɨpuaꞌaj náamuɨꞌnyij, nuꞌríj tyuꞌtyámueꞌtɨj u tajapuá.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ajta tɨpuaꞌaj náꞌtyeeviꞌin nyaj júurij náꞌraꞌnyij, aj nu néijmiꞌi séjran jeꞌej nyaj tyíꞌmuarɨeꞌ, canu cheꞌ jamuaꞌreeren tyiꞌtɨ́j tɨ jéetzeꞌ xáꞌpuɨꞌ, tyij nyaj áꞌtyeeviꞌ nyaj júurij, nusu nyaj jiyeꞌtzín huámuɨꞌnyij.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Jéehua pu nyamuarɨeꞌristeꞌ nyej nyij jamuaꞌreej tyiꞌtɨ́j tɨ jéetzeꞌ naꞌráanajchij, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj huámuɨꞌnyij nyej nyij jamuán jóꞌraꞌnyij ɨ Cɨríistuꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu jéetzeꞌ tyámuaꞌ naa tyeꞌmej nyej jimi,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ajta jaꞌmua jɨmeꞌ aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ nyej nyooj júurij.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nyajta aꞌyan tyámuaꞌ naa tyáꞌmuaꞌreej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ, aꞌyaa nu huaquéej naꞌmej siaj sij jéetzeꞌ tyáꞌantzaahuatyeꞌen, siajta huóotyamuaꞌveꞌen.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Aꞌyaa nu jaꞌmua jamuán yetyuꞌtyaváaj naꞌmej, siaj sij tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Cɨríistuꞌ tɨ Jesús puéꞌeen.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj aꞌyan tyíꞌtyeseꞌej siaj aꞌyan tyíꞌtyechajcaj jeꞌej tɨ tyéꞌijta ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ. Aꞌyaa xu eenyeꞌ, tɨpuaꞌaj aꞌáa nyaꞌtanyéj nyej nyij jamuáamuaarej naꞌríij nyequee, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jáamuaꞌreej siaj néijmiꞌi tyáꞌtzaahuatyeꞌ, siajta néijmiꞌi nyoꞌseꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj jaꞌtzaahuatyeꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 caxu huáꞌtzɨɨnyeꞌej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuájchaꞌɨɨreꞌ. Aꞌyaa pu tyámuaꞌ naa tyéꞌmiteereꞌ maj aꞌɨ́ɨmaj áꞌpuaꞌren, siajta muaꞌaj aꞌyaa xu tyáꞌmuaꞌreeren tɨ jáꞌmuahuɨɨreꞌen. Aꞌíi pu ɨ Dios jimi jáꞌmaꞌcan.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Aꞌɨ́j xu jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ, capu aꞌɨ́ɨ naꞌaj jáꞌmuacɨꞌtyij siaj jaꞌtzaahuatyeꞌ, sulu siaj sij siajta jajpuéetzij xáꞌraꞌnyij jitzán maꞌcan.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Muaꞌaj nyajta nyáaj taxaꞌaj tu tyíꞌtyenyoꞌseꞌ. Xuꞌríj jaaséj jeꞌej nyaj jájcuaj tyuꞌtyéenyoꞌsej, ajta ijíij aꞌyaa xu siooj tyíꞌnamuaj nyej nyóocheꞌ aꞌyan tyíꞌnyoꞌseꞌ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.