Filipenses 1

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyáaj Pablo ajta aꞌɨ́jna ɨ Timoteo, ityáj tu jahuɨɨreꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌyaa tu jáꞌmuatyojtyeꞌ néijmiꞌcaa muaꞌajmaj mu siaj Filipos joꞌcháatɨmee, siajta aꞌɨ́ɨjma jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj jaꞌtzaahuatyeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ maj tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ, majta ɨ maj jáꞌmuahuɨɨreꞌ tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ, néijmiꞌcaa tu yajáꞌmuatyojtyeꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Cheꞌ ɨ Dios ɨ tyaj jajvástaraꞌ ajta ɨ tavástaraꞌ Jesús ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, micheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyajamuáachaꞌɨɨn majta jamuaatyápuaꞌrityeꞌen ɨ jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nyatɨꞌɨjta muaꞌajmaj jamoꞌtámuaꞌreej jéehua nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ nyaj Dios,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ajta nyatɨꞌɨjta jahuoocaj ɨ Dios jimi, nyenyetyámuaꞌvaꞌaj nu jaꞌmua jimi nyajta jahuoo néijmiꞌcaa muaꞌajmaj jɨmeꞌ,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌnáj tɨnaꞌaj naatáhuɨɨ nyej nyij huóꞌixaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́jna ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, sianaatáhuɨɨ ɨ jájcuaj ɨmuáj siajta ijíij sióocheꞌ xu aꞌyan rɨcɨj.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tyámuaꞌ nu naa tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ Dios aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ juꞌhuatyáhuiij tɨ tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ajta jaꞌantyícɨꞌsij aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj uvéꞌnyej ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Aꞌyaa pu tyíꞌxaꞌpuɨꞌ nyaj aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaa jaꞌmua jɨmeꞌ, jiꞌnye muaꞌaj xu nyatzájtaꞌ séejreꞌ siajta aꞌyan tyinaataséjra siaj aꞌnáj tɨnaꞌaj nyahuɨɨreꞌ, tɨpuaꞌaj nyanámiꞌhuaj, naꞌríij aꞌɨ́ɨjma jimi anyoꞌtyávaacaj ɨ maj tyityatatyíj nyej nyij aꞌyan tyaataxáj yee xáꞌpuɨꞌ ɨ nyúucarij nyaj huáꞌixaatyeꞌ.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios pu jamuaꞌreej nyaj jéehua huápuɨꞌɨj jáꞌmuasejramuꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ ɨ tɨ ajta nyéetzij jɨn naaxɨeꞌvej aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Aꞌyaa nu tyáꞌhuoo ɨ Dios jimi siaj jéetzeꞌ huóoxɨeꞌveꞌen jujɨ́ɨmuaꞌaj, tɨꞌij ajta ɨ Dios jamuaataꞌan siaj sij jéetzeꞌ tyámuaꞌ naa néijmiꞌi tyojoꞌitéej xáꞌraꞌnyij siajta tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌej,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ajta siaj sij jáamuaꞌreej tyiꞌtɨ́j tɨ jéetzeꞌ xáꞌpuɨꞌ. Aꞌyaa xu tyámuaꞌ tyiꞌtyecháaj xáꞌjuꞌun, siajta huajuꞌuj xáꞌjuꞌun juxáahuaj, ꞌasta naꞌaj quee uvéꞌnyej aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 jiꞌnye muaꞌaj xu tyuꞌtaséjrataj ɨ siaj jɨn jéehua tyámuaꞌ naa tyúꞌruuj, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, ajta jéehua tyaatatyójtziꞌreꞌej ɨ Dios.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej, jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j náaruj, aꞌyaa puꞌij tyíꞌnyahuɨɨreꞌ mej mij jéetzeꞌ mueꞌtɨ́j jáanamuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Jiꞌnye ɨ nyaj námiꞌ aꞌɨ́j pu jɨn séejreꞌ nyaj jahuɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, mej mij jáamuaꞌreej aꞌɨ́ɨmaj ɨ xantáaruꞌuj ɨ maj jachaꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee majta néijmiꞌi ɨ séecan.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Ajta matɨꞌɨj naaséj nyaj namiꞌhuacaꞌaj, mueꞌtɨ́j mu ɨ nyeꞌihuáamuaꞌ ahuóocaꞌan mej mij jaariáꞌxaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, camu tyíꞌtzɨɨnyeꞌ sulu aꞌɨ́j mu jitze tyíꞌcaꞌnyej ɨ tavástaraꞌ.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna maj séecan aꞌyan tyíꞌxaj ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan, jiꞌnye jéehua mu chueerij nyéetzij jɨmeꞌ, majta nyéjchaꞌɨɨreꞌ, majta séecan aꞌyan tyíꞌxaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ majta jutyamuaꞌveꞌej.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Séecan mu ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan tyíꞌxaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ, máamuaꞌreeriaj tɨ Dios aꞌíjna jɨn nyojoꞌtaꞌítyacaꞌ, nyej nyij huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ,
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 majta ɨ séecan aꞌyaa mu rɨcɨj mej mij jujɨ́ɨmuaꞌaj huatyóohuɨɨreꞌen, camu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyíꞌxaj, sulu aꞌyaa mu tyáꞌxɨeꞌveꞌ mej mij naatamuárɨeꞌristeꞌen ijíij nyaj eetyánamiꞌ.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ajta ¿jiꞌnye rɨnyij? Aꞌɨ́ɨ pu jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ ɨ maj tyíꞌxaj ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan, aꞌɨ́j nu jɨn nyetyamuaꞌveꞌ, capu nye jitze juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn metyíꞌxajta nusu mequee.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 jiꞌnye aꞌyaa nu tyáꞌmuaꞌreej tɨ aꞌíjna naatyáhuɨɨreꞌej, siajta muaꞌaj xu naatáhuɨɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj jahuoo ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́ɨ pu ajta naatáhuɨɨ.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jiꞌnye jéehua nu jachoꞌveꞌ tɨ ɨ Dios quee aꞌnáj naatatyéviꞌraꞌastaj, sulu aꞌnáj tɨnaꞌaj pu jaataséjrataj mej mij jáamuaꞌreej nyej ɨ Cɨríistuꞌ jitze arányacaꞌnyej tɨpuaꞌaj nyaj júurij naꞌríij nyaj huámuɨꞌnyij.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Jiꞌnye nyéetzij jɨmeꞌ, nyej nyooj júurij aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen nyaj jɨn jaatyáhuɨɨreꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ, ajta tɨpuaꞌaj náamuɨꞌnyij, nuꞌríj tyuꞌtyámueꞌtɨj u tajapuá.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ajta tɨpuaꞌaj náꞌtyeeviꞌin nyaj júurij náꞌraꞌnyij, aj nu néijmiꞌi séjran jeꞌej nyaj tyíꞌmuarɨeꞌ, canu cheꞌ jamuaꞌreeren tyiꞌtɨ́j tɨ jéetzeꞌ xáꞌpuɨꞌ, tyij nyaj áꞌtyeeviꞌ nyaj júurij, nusu nyaj jiyeꞌtzín huámuɨꞌnyij.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Jéehua pu nyamuarɨeꞌristeꞌ nyej nyij jamuaꞌreej tyiꞌtɨ́j tɨ jéetzeꞌ naꞌráanajchij, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj huámuɨꞌnyij nyej nyij jamuán jóꞌraꞌnyij ɨ Cɨríistuꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu jéetzeꞌ tyámuaꞌ naa tyeꞌmej nyej jimi,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ajta jaꞌmua jɨmeꞌ aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ nyej nyooj júurij.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Nyajta aꞌyan tyámuaꞌ naa tyáꞌmuaꞌreej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ, aꞌyaa nu huaquéej naꞌmej siaj sij jéetzeꞌ tyáꞌantzaahuatyeꞌen, siajta huóotyamuaꞌveꞌen.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Aꞌyaa nu jaꞌmua jamuán yetyuꞌtyaváaj naꞌmej, siaj sij tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Cɨríistuꞌ tɨ Jesús puéꞌeen.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj aꞌyan tyíꞌtyeseꞌej siaj aꞌyan tyíꞌtyechajcaj jeꞌej tɨ tyéꞌijta ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ. Aꞌyaa xu eenyeꞌ, tɨpuaꞌaj aꞌáa nyaꞌtanyéj nyej nyij jamuáamuaarej naꞌríij nyequee, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jáamuaꞌreej siaj néijmiꞌi tyáꞌtzaahuatyeꞌ, siajta néijmiꞌi nyoꞌseꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj jaꞌtzaahuatyeꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 caxu huáꞌtzɨɨnyeꞌej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuájchaꞌɨɨreꞌ. Aꞌyaa pu tyámuaꞌ naa tyéꞌmiteereꞌ maj aꞌɨ́ɨmaj áꞌpuaꞌren, siajta muaꞌaj aꞌyaa xu tyáꞌmuaꞌreeren tɨ jáꞌmuahuɨɨreꞌen. Aꞌíi pu ɨ Dios jimi jáꞌmaꞌcan.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Aꞌɨ́j xu jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ, capu aꞌɨ́ɨ naꞌaj jáꞌmuacɨꞌtyij siaj jaꞌtzaahuatyeꞌ, sulu siaj sij siajta jajpuéetzij xáꞌraꞌnyij jitzán maꞌcan.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Muaꞌaj nyajta nyáaj taxaꞌaj tu tyíꞌtyenyoꞌseꞌ. Xuꞌríj jaaséj jeꞌej nyaj jájcuaj tyuꞌtyéenyoꞌsej, ajta ijíij aꞌyaa xu siooj tyíꞌnamuaj nyej nyóocheꞌ aꞌyan tyíꞌnyoꞌseꞌ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.