Filemom 1

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nyáaj Pablo, ɨ nyaj eetyánamiꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj jáꞌastijreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ ɨ tɨ ajta Jesús puéꞌeen, ajta ɨ nyeꞌihuáaraꞌ Timoteo, aꞌyaa tu muatyojtyeꞌ muéetzij Filemón, ɨ paj tajamuán tyíꞌmuarɨeꞌ tyajta jéehua muaxɨeꞌveꞌ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 tyajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌáa jóosɨꞌrii joꞌpaj jaꞌchej, tyajta aꞌɨ́jna tyojtyeꞌ ɨ taꞌihuáaraꞌ Apia tyajta ɨ Arquipo, ɨ tɨ ajta aꞌyan chaꞌtánaꞌaj éenyeꞌqueꞌ áꞌviicueꞌreꞌ tyatɨꞌɨj ityáj.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Cheꞌ aꞌɨ́jna ɨ Dios ɨ tyaj jajvástaraꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, micheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ naa tyajamuáachaꞌɨɨn, majta tyámuaꞌ jamuáaꞌuurej ɨ jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios nyajta jahuoo muéetzij jɨmeꞌ nyatɨꞌɨjta moꞌtámuaꞌree,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 jiꞌnye aꞌyaa nu tyíꞌnamuaj jeꞌej paj tyihuáꞌxɨeꞌveꞌ pajta jéehua tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi, pajta néijmiꞌcaa xɨeꞌveꞌ ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen ɨ Dios.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Aꞌyaa nu tyáꞌhuoo ɨ Dios jimi tɨꞌij aꞌɨ́jna ɨ paj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ muaatáhuɨɨreꞌen pej pij huameꞌen ɨ tavástaraꞌ jimi, pajta néijmiꞌi jɨn aꞌyan huárɨnyij aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Jéehua nu nyetyamuaꞌveꞌ muéetzij jimi, jiꞌnye muáaj paj caꞌnyíjraꞌaj huoꞌtaꞌ, pajta tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéeje aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen ɨ Dios.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Aꞌyaa puꞌij tyij nyajta aꞌɨ́jna jɨn antyínyamuaꞌree nyej nyij tyimuaataꞌíjtyeꞌen jeꞌej paj huárɨnyij aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj aꞌyan tyimuaatáhuaviij, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyaj jéehua muaxɨeꞌveꞌ. Nyáaj Pablo, ɨ nyaj nyeríj vástɨꞌ, nyajta eetyánamiꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ nyaj jaꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ ɨ tɨ Jesús puéꞌeen,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 aꞌyaa nu tyíꞌmuahuaviij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ nyiyóoj Onésimo, ɨ ajta tyáꞌtzaahuatyeꞌ, jiꞌnye nyáaj nu caꞌnyíjraꞌaj jaatáꞌ aꞌyújna jóꞌnyaj jeꞌtyánamiꞌ.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Jájcuaj ɨmuáj, capu tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyimuaatyáhuɨɨ aꞌɨ́jna ɨ Onésimo, ajta ijíij jéehua pu nyahuɨɨꞌreꞌ nyéetzij, ajta muéetzij.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Nuꞌríj nyij nyajtáhuaꞌaj jájcuaj jɨn jaataꞌítyij muéetzij jimi, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyiyóoj ɨ nyaj jéehua jaxɨeꞌveꞌ.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Aꞌyaa nu nyáaj tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj tɨ yahuatyáꞌɨtzeereꞌen nyajamuan, tɨꞌij aꞌ jɨ́meꞌ naatáhuɨɨreꞌen, jiꞌnye nyáaj nu eetyánamiꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyaj tyihuáꞌixaatyeꞌ ɨ tyeɨ́tyee ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ajta canu aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj aꞌyan huárɨnyij nyequee xu muéetzij muaataꞌixáatyeꞌen, tɨꞌij aꞌyan huárɨnyij caꞌnyéjrij jɨmeꞌ jeꞌej tɨquee muéetzij tyimuaꞌráanajchi.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Tyij quee aꞌɨ́jna jɨn aꞌtzúj áꞌtyeej tɨ ɨmuáj jeꞌej huárupij, tɨꞌij ajimi huatyáꞌɨtzeereꞌen jusén jɨmeꞌ,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 capu cheꞌ aꞌyájna tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ, sulu tɨꞌɨj aꞌihuáaraꞌ ɨ paj jéehua jaxɨeꞌveꞌ, jéehua nu nyáaj jaxɨeꞌveꞌ, ajta jéetzeꞌ pu muéetzij jimí juxɨeꞌveꞌ, jiꞌnye tyévij pu puéꞌeen, ajta aꞌihuáaraꞌ puéꞌeen ɨ tavástaraꞌ jimi.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Aꞌyaa puꞌij, tɨpuaꞌaj aꞌyan petyinaaséjriꞌ nyaj aꞌihuáaraꞌ puéꞌeen aꞌɨ́jna jitze ɨ tyaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa paj tyaataxɨeꞌveꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Onésimo patɨꞌɨj tyinaataxɨéꞌvej nyéetzij.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Tɨpuaꞌaj tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj muáaruuj, naꞌríij tyiꞌtɨ́j muáꞌchaꞌɨɨreꞌ, nyéetzij paj naajíjveꞌen.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nyáaj Pablo, nyáaj nu nyamuácaꞌ jɨn tyíꞌmuayuꞌseꞌ. Nyáaj nu tyíꞌmuanajchityeꞌen. Nyajta nyáaj canu aꞌyan tyíꞌmuaꞌixaatyeꞌ paj muáaj joꞌtyéeyuꞌxaj, jiꞌnye muáaj paj tyináꞌchaꞌɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ muáahuɨɨrej pej pij júurij puáꞌraꞌnyij jusén jɨmeꞌ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Aꞌyaa nu nyij nyeꞌihuáaraꞌ tyíꞌmuahuaviij, pej pij aꞌɨ́jna jɨn naatáhuɨɨreꞌen ɨ tavástaraꞌ jitze maꞌcan, pataꞌaj caꞌnyíjraꞌaj naataꞌan ɨ nyaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ aꞌyájna patɨꞌɨj nyeꞌihuáaraꞌ tyiꞌpuéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Aꞌyaa nu tyíꞌmuayuꞌseꞌ, jiꞌnye tyámuaꞌ nu tyáꞌmuaꞌreej paj aꞌyan rɨnyij, pajta jéetzeꞌ aꞌyan rɨnyij jeꞌej nyaj tyíꞌmuahuaviij.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ajtáhuaꞌaj aꞌyájna, pataꞌaj séej ɨ chiꞌij tyámuaꞌ huáꞌuurej nyej nyij aꞌáa jaꞌráꞌastij, jiꞌnye aꞌyaa nu tyeꞌejchóꞌveꞌ tɨ ɨ Dios naataꞌan, nyej nyij aꞌáa jaꞌtanyéj ajimi, jiꞌnye aꞌyaa xu muaꞌaj tyáꞌhuoo ɨ Dios jimi.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Aꞌɨ́ɨ pu ajta yámuatyojtyeꞌ ɨ Epafras, ɨ tɨ nyajamuan yaꞌ eetyánamiꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ajta aꞌyan tyuꞌméj ɨ Cɨríistuꞌ jimi tɨ ajta Jesús puéꞌeen,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 aꞌɨ́ɨ mu majta yajáꞌmuatyojtyeꞌ aꞌɨ́jna ɨ Marcos, ajta ɨ Aristarco, ajta ɨ Demas, ajta ɨ Lucas, ɨ maj nyahuɨɨreꞌ ɨ tyaj jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cheꞌ aꞌɨ́jna ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, cheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyajamuáachaꞌɨɨn.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.