Efésios 5

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siajta muaꞌaj, mu siaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios, aꞌyaa xu chaꞌtaj sianaꞌaj huárɨnyij tɨꞌɨj ɨ Dios rɨcɨj.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Néijmiꞌcaa xu naa jóꞌmuaꞌraj siajta huaꞌxɨeꞌveꞌej, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ tyíꞌtaxɨeꞌveꞌ, ajta huatóotoj tajɨ́meꞌ tɨꞌɨj huatóomuꞌvejritacaꞌ tajitzé maꞌcan ɨ Dios jimi, aꞌyaa puꞌij éenyeꞌej séejreꞌ tɨꞌɨj muꞌvéjrij tɨ naa tyaarɨeꞌej u tajapuá.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Aꞌyaa pu jaꞌmua jimi tyúuxɨeꞌveꞌ siaj tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj, jiꞌnye tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen xu puéꞌeen ɨ Dios, caxu aꞌɨ́j xajtaj ɨ siaj jɨn huóoxanaꞌcɨreꞌen, naꞌríij tyiꞌtɨ́j siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj, nusu siaj tyíꞌnyacuaꞌtzaj.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Caxu tyíꞌxajtaj nyúucarij jɨmeꞌ tɨ jeꞌej puaꞌaj huánamuajrii, naꞌríij ɨ tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, jiꞌnye capu xáꞌpuɨꞌ, jéetzeꞌ pu naa siaj tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Aꞌyaa xu tyáꞌmuaꞌreeriaj tɨjɨn tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j juxanaꞌcɨriaꞌaj, nusu jeꞌej puaꞌaj metyóomuaꞌriaj, naꞌríij jéehua tyíꞌnyacuaꞌtzaj, aꞌyaa pu huaséꞌrin ɨ Dios jimi tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨ huaꞌnaꞌmichej ɨ sáanturij, aꞌɨ́ɨjma capu huáꞌcɨꞌtyij maj utyájrutyej joꞌtɨj ɨ Dios tyejéꞌijtaj ajta ɨ Cɨríistuꞌ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Cheꞌ quee aꞌtɨ́j jáꞌmuacuanamuaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyúucarij tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, jiꞌnye Dios pu jéehua puéjtzij huoꞌtáꞌsij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj quee jáꞌtyeseꞌ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Aꞌɨ́j xu jɨn caxu muaꞌaj huaꞌajtyánaxcan aꞌɨ́ɨjma.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Aꞌnáj ɨmuáj xu muaꞌaj tɨ́caꞌristeꞌ séjriaꞌcaꞌaj, siajta ijíij xuꞌríj nyéeriꞌisteꞌ séejreꞌ, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tavástaraꞌ jimi séejreꞌ. Aꞌɨ́j xu jɨn tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨj matɨꞌɨj ɨ maj nyéeriꞌisteꞌ séejreꞌ,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tatzárij néijmiꞌi pu tyámuaꞌ tyíꞌuurej, ajta aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyeꞌtyévijtyeꞌ, ajta tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn séejreꞌ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Aꞌnáj tɨnaꞌaj xu jahuoocaj jeꞌej tɨ tyaꞌráanajchi ɨ tavástaraꞌ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Caxu huaꞌajtyánaxcan aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj ɨ maj tɨ́caꞌristeꞌ séejreꞌ, sulu siataꞌaj nyéeriꞌisteꞌ jaataséjrataj jeꞌej maj rɨcɨj.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Jiꞌnye tyúꞌtyeviꞌrasteꞌ tɨ aꞌtɨ́j jaataxáj jeꞌej maj aꞌɨ́ɨmaj avíitzij jɨn rɨcɨj,
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 ajta néijmiꞌi pu tyámuaꞌ naa tyuꞌtaséjreꞌsij ɨ tatzárij jɨmeꞌ,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tatzárij néijmiꞌi pu tyíꞌsejrata jeꞌej tɨ een. Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Aꞌɨ́j xu jɨn tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj. Caxu aꞌyan tyityetyúuchaꞌɨɨj matɨꞌɨj ɨ maj quee maꞌumuámuaꞌreꞌ, sulu tyámuaꞌ xu metyityoomuámuaꞌreꞌej.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Tyámuaꞌ xu eenyeꞌ siajta aꞌyan rɨjcaj jeꞌej tɨ tyíꞌxaꞌpuɨꞌ ijíij tɨ ooj jeꞌej tyíɨꞌrij, jiꞌnye jeꞌej pu puaꞌaj tyíꞌrɨcɨj yatɨj jooméj.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Caxu jeꞌej puaꞌaj metyityoomuámuaꞌreꞌej, sulu aꞌyaa xu tyáꞌhuoocaj siaj sij yoꞌitéej xáꞌraꞌnyij jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ tavástaraꞌ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Caxu taꞌruj, jiꞌnye jeꞌej pu puaꞌaj jáꞌmuaꞌuurej, jéetzeꞌ pu naa siaj néijmiꞌi aꞌɨ́j jitze aróocaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Setyiꞌhuóoꞌixaatyeꞌ tyámuaꞌ naa aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ chuíicarij, siajta ɨ siaj jɨn tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios, siataꞌaj tyuꞌtáchuiicaj, siaj sij tyámuaꞌ tyaatáꞌan néijmiꞌi jɨmeꞌ ɨ jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa ɨ tavástaraꞌ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Aꞌnáj tɨnaꞌaj xu tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ Dios ɨ tɨ néijmiꞌi tyúꞌtaahuacaꞌ tɨꞌɨj naꞌaj íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ, nyúucaritzeꞌ ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Siataꞌaj huóohuɨɨreꞌen séej siajta séej, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ siaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jimi tyíchaꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Siajta muaꞌaj mu siaj huɨɨchej, siataꞌaj huáꞌastyaj ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ aꞌyájna siatɨꞌɨj tyáꞌastej ɨ tavástaraꞌ.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Jiꞌnye ɨ cɨ́naꞌraꞌan pu muꞌúuraꞌ puéꞌeen ɨ juꞌɨ́ɨj, tɨꞌɨj ajta ɨ Cɨríistuꞌ huaꞌ muꞌuj tyiꞌpuéꞌeen néijmiꞌcaa ɨ maj jimi jusɨꞌrii, aꞌɨ́ɨ puꞌij huaꞌ japua huatányuusij.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ajta aꞌyájna matɨꞌɨj ɨ maj jusɨꞌrii tyáꞌastej ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyúuxɨeꞌveꞌ mej mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huɨɨchej huáꞌastyaj néijmiꞌi jɨmeꞌ ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Siajta muaꞌaj mu siaj huaꞌcɨ́nastyamuaꞌ puéꞌeen, siataꞌaj huoꞌxɨéꞌveꞌen ɨ juꞌɨrástyamuaꞌ aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ tyihuáꞌxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jimi jusɨꞌrii, aꞌɨ́ɨ pu ajta huaꞌ jitze maꞌcan huamuɨ́ꞌ.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Aꞌyaa pu huarɨ́j tɨꞌij huoꞌjájcuareꞌen, ajta tyámuaꞌ huóꞌruuj ɨ huaꞌ tzajtaꞌ, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj jaꞌantzaahuaj aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨ jaatyájtoo huaꞌ jimi,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 tɨꞌij aꞌyan tyaataséjrataj tɨꞌɨj ɨ tyeyúuj tɨ naa een, tɨquee tyiꞌtɨ́j aꞌmeꞌej, ajta quee huatyátzuꞌtacaꞌ, sulu tɨ tyámuaꞌ naa huaséꞌrin ajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyúuxɨeꞌveꞌ mej mij ɨ maj nyejnyeɨꞌchej huoꞌxɨéꞌveꞌen ɨ juꞌɨrástyamuaꞌ, aꞌyájna matɨꞌɨj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyúuxɨeꞌveꞌ. Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaxɨeꞌveꞌ ɨ juꞌɨ́ɨj, aꞌɨ́ɨ pu ajta jusɨ́ɨj juxɨeꞌveꞌ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Jiꞌnye capu aꞌtɨ́j jaxanaꞌveꞌ ɨ jutyévij, sulu aꞌɨ́ɨ pu tyáꞌcueꞌtyej ajta tyámuaꞌ tyaꞌxáꞌpuee, tɨꞌɨj ajta ɨ Cɨríistuꞌ tyámuaꞌ tyihuáꞌchaꞌɨj ɨ maj jimi jusɨꞌrii,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu tyéviraꞌ puéꞌeen. Tyajta ityáj tu ɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ tyáatɨꞌ majuurɨésij ɨ jutáataj ajta ɨ junáanaj tɨꞌij jaꞌantyáanaxcaj ɨ juꞌɨ́ɨj, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌpuaj, sɨ́ɨj muꞌuj mij tyéviraꞌ puéꞌeenyeꞌej muáꞌjuꞌun.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Aꞌyaa puꞌij tyíꞌsejreꞌ ɨ tɨ juꞌavaatacaꞌaj ɨ Dios jimi. Nyajta nyáaj aꞌɨ́j nu jɨmeꞌ tyíꞌxaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ, nyajta néijmiꞌi jɨmeꞌ ɨ maj jimi jusɨꞌrii.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aꞌyaa puꞌij tyúuxɨeꞌveꞌ, muaꞌaj mu siaj nyejnyeɨꞌchej, siataꞌaj huoꞌxɨéꞌveꞌen ɨ juꞌɨrástyamuaꞌ aꞌyájna siatɨꞌɨj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyúuxɨeꞌveꞌ, majta ɨ huaꞌɨrastyamuaꞌ micheꞌ huoꞌtyátzaahuatyeꞌen ɨ jucɨ́nastyamuaꞌ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.