Colossenses 3

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌyaa puꞌij, muaꞌaj mu siaj seríj huatájuuriacaꞌ jamuán ɨ Cɨríistuꞌ, siataꞌaj aꞌɨ́j tyúꞌhuoonyij ɨ tajapuá tɨ tyejéꞌsejreꞌ, joꞌtɨj ɨ Cɨríistuꞌ muácaꞌtaꞌ jaꞌajcájcaj ɨ Dios.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Siataꞌaj aꞌɨ́j jitze tyúꞌmuaꞌtyij tajapuá tɨ tyejéꞌsejreꞌ, caxu aꞌɨ́j jitze tyíꞌmuaꞌajcaj íiyan tɨ tyíꞌmaꞌcan ɨ cháanacaj japua.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Jiꞌnye muaꞌaj xuꞌríj huácuij ɨ Cɨríistuꞌ jamuán, ajta ɨ Dios pu jamuaatáꞌsij siaj sij ɨ Cɨríistuꞌ jamuán jaꞌséeriaꞌaj xáꞌraꞌnyij.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cɨríistuꞌ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ jáꞌmuajuuricamej. Tɨꞌɨj aꞌɨ́ɨn yan huataséjreꞌen, muaꞌaj xu siajta jamuán huataséjreꞌej tyámuaꞌ siaꞌéenyaꞌaj.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Siataꞌaj jaatapuáꞌcɨtaj néijmiꞌi ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ tɨ jaꞌmua jitze séejreꞌ, cheꞌ quee aꞌtɨ́j juxanaꞌcɨriaꞌaj, caxu tóoaꞌcareꞌen tɨ tyajamuaataꞌíjtyeꞌej ɨ tɨ jaꞌmua tzajtaꞌ eerányinyii, caxu cheꞌ jahuoocaj ɨ tɨ jaꞌmua jitze juxɨeꞌveꞌ tɨ ajta jeꞌej puaꞌaj een, siajta quee tyíꞌnyacuaꞌtzaj, jiꞌnye ɨ Dios jimi aꞌyaa pu een tɨꞌɨj ɨ aꞌtɨ́j tɨ janaꞌmichej ɨ tɨquee Dios puéꞌeen.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Aꞌíj mu jɨmeꞌ néijmiꞌi jɨn jajpuéetzij muáꞌjuꞌun ɨ maj quee jáꞌastijreꞌ ɨ Dios,
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 siajta muaꞌaj aꞌyaa xu anaquéej éenyeꞌej tyáꞌastyajcaꞌaj siajta néijmiꞌi jɨn aꞌyan rɨjcaa.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ajta ijíij, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj néijmiꞌi tyuꞌtapuáꞌcɨtaj, caxu nyinyuꞌcacuj, caxu aꞌyan rɨjcaj jeꞌej tɨ jaꞌmua jitze tyúuxɨeꞌveꞌ, caxu tyiꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj uuriaj, caxu jeꞌej puaꞌaj tyihuáꞌxajtaj ɨ tyeɨ́tyee nusu siaj muaꞌaj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌxajtaj.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Caxu jucuanamuaj séej jamuán siajta séej, jiꞌnye xuꞌríj tyuꞌtapuáꞌcɨtacaꞌ ɨ siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj aamíꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨcaꞌaj, siajta ɨ siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj rɨjcaa,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 siajta seríj jájcuan jɨn tyuꞌtyóochejtyej, Dios pu jamuaajájcuarej ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, siaj sij aꞌyan éenyeꞌej xáꞌraꞌnyij tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ tɨ jamuáataahuacaꞌ, siaj sij tyámuaꞌ naa tyáamuaꞌtyij.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Capu cheꞌ juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj Griego puéꞌeenyeꞌ nusu Israel jitze ajtyámaꞌcantaj, tɨpuaꞌaj aróoꞌastej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj nusu quee, tɨpuaꞌaj séej ɨ chuéj japua jaꞌchajca, nusu séej jimi tyíꞌmuarɨeꞌej, naꞌríij juxáahuaj joꞌchaꞌcan, sulu aꞌɨ́ɨ pu ɨ Cɨríistuꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ juxɨeꞌveꞌ tɨ ajta néijmiꞌcaa jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ jutyéɨtyeristyamuaꞌ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Dios pu muaꞌajmaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ ajta aꞌɨ́ɨn jamuaꞌantyíhuoo siaj sij jitzán ajtyámaꞌcantaj xáꞌraꞌnyij. Siataꞌaj huaꞌcuꞌvej ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee, siataꞌaj tyámuaꞌ tyihuóꞌchaꞌɨɨn, caxu óotzaahuatyeꞌej, sulu siataꞌaj tyámuaꞌ eenyeꞌ siajta tyoꞌtáviicueꞌ tɨpuaꞌaj tyiꞌtɨ́j jeꞌej jáꞌmuaꞌuurej.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Siataꞌaj tyoꞌtáviicueꞌ séej jamuán siajta séej, siajta tyuꞌtúuꞌuunyiꞌ tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj jájriaaxɨejtyeꞌen ɨ juxaꞌaj tyévij. Aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ tavástaraꞌ tyajamuaatúꞌuunyiꞌriꞌ, aꞌyaa xu sij siajta muaꞌaj tyuꞌtúuꞌuunyiꞌ séej siajta séej.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ajta aꞌyájna siataꞌaj aꞌɨ́jna ucóochejtyeꞌen ɨ siaj jɨn huóoxɨeꞌveꞌen, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ naa een.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ajta ɨ Cɨríistuꞌ tɨ jɨn tyámuaꞌ jamuáaruuj cheꞌ aꞌɨ́ɨn úꞌsejriaꞌaj ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́j pu jɨn jamuaatajé ɨ Dios siaj sij séej tyéviraꞌ sianaꞌaj puéꞌeenyeꞌ. Siajta tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cheꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ aꞌnáj tɨnaꞌaj jaꞌmua tzajtaꞌ séjreꞌej néijmiꞌi jɨmeꞌ ɨ tɨ jéehua tyíꞌhuɨɨreꞌ. Siataꞌaj huatóohuɨɨreꞌen séej jamuán siajta séej, siaj sij jáamuaꞌreej jeꞌej siaj tyihuóꞌixaatyeꞌen néijmiꞌcaa amitéeriaꞌcan jɨmeꞌ. Siataꞌaj chuíicarij jɨmeꞌ tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios, néijmiꞌi xu ɨ ju júuricamej jɨn tyuꞌtáchuiicaj.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ajta néijmiꞌi jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j uurej nusu jeꞌej siaj tyíꞌxaj, aꞌyaa xu huárɨnyij néijmiꞌi jɨmeꞌ ɨ nyúucaritzeꞌ ɨ tavástaraꞌ aꞌɨ́jna ɨ Jesús, siajta tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios ɨ tyaj jajvástaraꞌ aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Muaꞌaj mu siaj huɨɨchej, siahuaꞌráꞌastijreꞌ ɨ juꞌcɨ́nastyamuaꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ maj aꞌyan huárɨnyij ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Siajta muaꞌaj mu siaj nyejnyeɨꞌchej, siataꞌaj huoꞌxɨéꞌveꞌen ɨ juꞌɨrástyamuaꞌ, caxu jeꞌej puaꞌaj tyihuáꞌjeevej.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Siajta mu siaj huaꞌyojmuaꞌ puéꞌeen, siahuáꞌastyaj ɨ jáꞌmuahuasimuaꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyaꞌráanajchi ɨ tavástaraꞌ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Siajta muaꞌaj, mu siaj huaꞌ huásimuaꞌ puéꞌeen, caxu huaꞌjaaxɨejtyeꞌej ɨ juyójmuaꞌ, mej mij quee jeꞌej tyóomuajtyej.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Siajta muaꞌaj mu siaj tyíꞌijtyiꞌreꞌ, siataꞌaj néijmiꞌi jɨn huaꞌráꞌastijreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ íiyan ɨ cháanacaj japua, caxu aꞌáa sianaꞌaj matɨꞌɨjta aꞌɨ́ɨmaj jáꞌmuasejra, siaj sij tyámuaꞌ huaꞌ jimi eenyeꞌ, sulu aꞌyaa xu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huárɨnyij, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jimi tyíchaꞌɨj ɨ tavástaraꞌ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Néijmiꞌi jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j jɨn rɨcɨj, aꞌyaa xu huárɨnyij tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ, aꞌyájna siatɨꞌɨj tyáꞌhuɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tavástaraꞌ, jiꞌnye caxu aꞌɨ́ɨjma huɨɨreꞌ ɨ tyétyacaa.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Siajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ tavástaraꞌ jamuaatáꞌsij jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyajáꞌmuacɨꞌtyij aꞌɨ́jcɨ siaj jaamuéꞌtɨj. Jiꞌnye muaꞌaj xu jahuɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ ɨ tɨ jaꞌmuavástaraꞌ puéꞌeen.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj, aꞌyaa pu chaꞌtaj jeꞌej puaꞌaj tyáꞌcɨꞌtyij, jiꞌnye juxaꞌaj xuꞌuj een ɨ Dios jimi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.