Colossenses 2
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC
1 Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej nyaj jéehua jaꞌmua jɨmeꞌ nyoꞌseꞌ, nyajta huaꞌ jɨmeꞌ ɨ maj Laodicea jaꞌchej, nyajta huaꞌ jɨmeꞌ ɨ maj quee aꞌnáj naaséj nye tyéviraꞌ jitze.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Aꞌyaa nu rɨcɨj mej mij aꞌɨ́ɨmaj huatyóocaꞌnyej ɨ jutzájtaꞌ, mej mij majta tyámuaꞌ tyuuꞌihuáamuaꞌaj muáꞌraꞌnyij, majta huóoxɨeꞌveꞌen, tɨꞌij huoꞌcɨꞌtyij ɨ maj jɨn yoꞌitéej muáꞌraꞌnyij néijmiꞌi ɨ tɨ juꞌavaatacaꞌaj ɨ Dios jimi, ɨ tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 jiꞌnye aꞌɨ́j pu jimi néijmiꞌi tyíꞌsejreꞌ ɨ tɨ tyúuxɨeꞌveꞌ tyej tyij tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌej tyajta néijmiꞌi tyojoꞌitéej táꞌraꞌnyij.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aꞌyaa nu muaꞌajmaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, taꞌaj ij quee aꞌtɨ́j jáꞌmuacuanamuaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyúucarij tɨ naa namuajreꞌ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Tyij nyequee nyajta jaꞌmua jamuán ajoꞌtyéjvee, nyaj júuricamej pu jaꞌmua jimi séejreꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn nyetyamuaꞌveꞌ nyaj jáamuaꞌreej siaj tyámuaꞌ tyityaajúꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Aꞌɨ́j pu jɨn, muaꞌaj mu siaj seríj jaꞌantzaahuaj ɨ Cɨríistuꞌ tɨꞌɨj juvástaraꞌ, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj sij aꞌyan tyityetyúuchaꞌɨj matɨꞌɨj ɨ maj Cɨríistuꞌ jimi séejreꞌ,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 siaj sij aꞌyan eenyeꞌ tɨꞌɨj ɨ cɨyéj tɨ tyétyeꞌ ɨmuáj joꞌcanáanaꞌajmee, aꞌɨ́jna jitze xuucaꞌnyéej ɨ siaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyájna matɨꞌɨj tyajamuaamuáꞌtyej, siajta aꞌnáj tɨnaꞌaj tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ Dios.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Tyámuaꞌ xuꞌuj muaꞌaj, caxu tóoaꞌcareꞌen maj jáꞌmuacuanamuaj ɨ nyúucarij jɨmeꞌ tɨ hueꞌtzij puéꞌeen, jiꞌnye camu aꞌɨ́ɨmaj Cɨríistuꞌ jimi joꞌváꞌjuꞌ, sulu aꞌɨ́j mu huáꞌixaatyeꞌ jeꞌej maj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyéejtyoj, majta aꞌɨ́jna jɨn tyíꞌmuaꞌtaj íiyan tɨ tyíꞌmaꞌcan cháanacaj japua.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Jiꞌnye néijmiꞌi ɨ Dios tɨ jimi tyajáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́j pu jimi tyíꞌsejreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ajta ɨ Dios aꞌɨ́j pu jitze néijmiꞌcaa tyámuaꞌ jáꞌmuaꞌuurej, jiꞌnye ɨ Cɨríistuꞌ pu antyúumuaꞌreej aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ júuricamej ɨ maj tyíꞌijta, majta tyiꞌtɨ́j jɨn tyityetyuꞌuj.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Aꞌɨ́j xu siajta muaꞌaj jimi seríj jaꞌráꞌastee aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj jaꞌantyisíꞌchej ɨ junavíj, ɨ Dios tɨ jɨn aꞌyan jamuáaruuj siatɨꞌɨj jimi ajtyáhuiixɨj ɨ Cɨríistuꞌ, ajta tyajamuacáaꞌriꞌriꞌ ɨ siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj rɨjcaa.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Siatɨꞌɨj huáɨꞌhuacaꞌ, aj xu siajta jamuán aváꞌnamiꞌhuacaꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, siajta jeꞌen jamuán huatájuuriacaꞌ, jiꞌnye muaꞌaj xu jaꞌantzaahuaj aꞌɨ́jna ɨ Dios tɨ néijmiꞌi jɨn putyíꞌuurej tɨꞌij jaatájuurityej.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Jájcuaj ɨmuáj pu muɨꞌchicaꞌaj ɨ jaꞌmua júuricamej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jéehua jeꞌej puaꞌaj rɨjcaa, ajta ijíij ɨ Dios puꞌríj ɨ júuricamej jamuaatáꞌ jamuán ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ tɨ ajta néijmiꞌi tyitaatúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Dios pu joꞌúuj ɨ tɨ áꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ tyaj jɨmeꞌ tyéꞌchaꞌɨɨcaꞌaj ɨ tɨ ajta caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌtaꞌijtyaꞌcaꞌaj, aꞌyaa pu tyeꞌentyipuáꞌriacaꞌ tɨꞌɨj óotateehuacaꞌ ɨ cúruuj jitze, aꞌɨ́jna jamuán ɨ Cɨríistuꞌ.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Dios pu tyihuáaꞌriꞌriꞌ ɨ maj tyityatatyáꞌcaꞌaj ɨ júuricamej maj jeꞌej puaꞌaj een, ajta ɨ Cɨríistuꞌ jimi huoꞌtatyéviꞌraste jéjreꞌcɨtzeꞌ tɨꞌɨj eetyájra huaꞌnajáapuaj ɨ tɨ huoꞌmuéꞌtɨj.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Aꞌɨ́j pu jɨn, cheꞌ quee aꞌtɨ́j jeꞌej tyajaꞌmuaxajtaj jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j tyíꞌcuaꞌ, naꞌríij jeꞌej siaj tyíꞌtyeyeꞌ, nusu aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán aꞌyaa tyúuxɨeꞌveꞌ siaj tyúꞌyeꞌestej tɨꞌɨjta tyoꞌtyéꞌiten ɨ máxcɨrɨeꞌ, naꞌríij tɨꞌɨjta tyaꞌráꞌastij aꞌnáj maj jusoꞌpii.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Néijmiꞌi aꞌíjna aꞌyaa pu muaꞌajmaj tyajaꞌmuaꞌuurej, ajta aꞌyan tyíꞌhuɨɨreꞌ tyej tyij jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ yatyojooméj, ajta ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Caxu tóoaꞌcareꞌen mej mij jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuurej aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan tyúusejrataj matɨꞌɨj ɨ maj quee tyiꞌtɨ́j jɨn tyityetyuꞌuj, majta aꞌɨ́ɨmaj najchej ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ u tajapuá, aꞌyaa mu majta tyíꞌxaj maj nuꞌuj tyiꞌtɨ́j tyíꞌsej, aꞌɨ́ɨ mu mij jéehua jɨn óotzaahuatyeꞌ ɨ tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Camu aꞌɨ́ɨmaj aꞌɨ́j jitze ajtyámaꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ tɨ néijmiꞌi veꞌsij ɨ tyaj jatyáhueꞌraꞌ ajta tyáꞌcueꞌtyej, tyej tyij néijmiꞌi jitzán séjreꞌej tɨꞌɨj ɨ Dios tyáꞌxɨeꞌveꞌ.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Xuꞌríj muaꞌaj huácuij ɨ Cɨríistuꞌ jamuán aꞌɨ́j mu jɨn quee cheꞌ tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ ɨ maj tyíꞌijta íiyan ɨ cháanacaj japua. ¿Jiꞌnye een jɨmeꞌ siaj sij aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj rɨcɨj matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan maꞌcan ɨ cháanacaj japua? Aꞌyaa mu tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨꞌɨj: “Capáj jamuarɨeꞌej, capáj jacuaꞌcaj, capáj jiꞌtyáaꞌaj muaꞌ muácaꞌ jitze”.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Néijmiꞌi ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan tyíꞌijta aꞌyaa pu ajta tyeꞌentyipuáꞌrij, jiꞌnye tyeɨ́tyee muꞌ aꞌyan tyíꞌijta majta aꞌyan tyihuáꞌmuaꞌtyej.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ aꞌyan huaséꞌrin tɨꞌɨj ɨ tɨ xáꞌpuɨꞌ, jiꞌnye tzáahuatyiꞌraꞌaj mu jɨn aꞌyan rɨcɨj majta quee óotzaahuatyeꞌ, aꞌyaa mu majta caꞌnyíin jɨn rɨcɨj, maꞌ ajta quee capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, sulu aꞌyaa puꞌuj tyíꞌhuɨɨreꞌ mej mij jujɨ́ɨmuaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.