Colossenses 2

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj jáamuaꞌreej nyaj jéehua jaꞌmua jɨmeꞌ nyoꞌseꞌ, nyajta huaꞌ jɨmeꞌ ɨ maj Laodicea jaꞌchej, nyajta huaꞌ jɨmeꞌ ɨ maj quee aꞌnáj naaséj nye tyéviraꞌ jitze.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Aꞌyaa nu rɨcɨj mej mij aꞌɨ́ɨmaj huatyóocaꞌnyej ɨ jutzájtaꞌ, mej mij majta tyámuaꞌ tyuuꞌihuáamuaꞌaj muáꞌraꞌnyij, majta huóoxɨeꞌveꞌen, tɨꞌij huoꞌcɨꞌtyij ɨ maj jɨn yoꞌitéej muáꞌraꞌnyij néijmiꞌi ɨ tɨ juꞌavaatacaꞌaj ɨ Dios jimi, ɨ tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 jiꞌnye aꞌɨ́j pu jimi néijmiꞌi tyíꞌsejreꞌ ɨ tɨ tyúuxɨeꞌveꞌ tyej tyij tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌej tyajta néijmiꞌi tyojoꞌitéej táꞌraꞌnyij.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aꞌyaa nu muaꞌajmaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, taꞌaj ij quee aꞌtɨ́j jáꞌmuacuanamuaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyúucarij tɨ naa namuajreꞌ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Tyij nyequee nyajta jaꞌmua jamuán ajoꞌtyéjvee, nyaj júuricamej pu jaꞌmua jimi séejreꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn nyetyamuaꞌveꞌ nyaj jáamuaꞌreej siaj tyámuaꞌ tyityaajúꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Aꞌɨ́j pu jɨn, muaꞌaj mu siaj seríj jaꞌantzaahuaj ɨ Cɨríistuꞌ tɨꞌɨj juvástaraꞌ, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ siaj sij aꞌyan tyityetyúuchaꞌɨj matɨꞌɨj ɨ maj Cɨríistuꞌ jimi séejreꞌ,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 siaj sij aꞌyan eenyeꞌ tɨꞌɨj ɨ cɨyéj tɨ tyétyeꞌ ɨmuáj joꞌcanáanaꞌajmee, aꞌɨ́jna jitze xuucaꞌnyéej ɨ siaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyájna matɨꞌɨj tyajamuaamuáꞌtyej, siajta aꞌnáj tɨnaꞌaj tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Tyámuaꞌ xuꞌuj muaꞌaj, caxu tóoaꞌcareꞌen maj jáꞌmuacuanamuaj ɨ nyúucarij jɨmeꞌ tɨ hueꞌtzij puéꞌeen, jiꞌnye camu aꞌɨ́ɨmaj Cɨríistuꞌ jimi joꞌváꞌjuꞌ, sulu aꞌɨ́j mu huáꞌixaatyeꞌ jeꞌej maj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyéejtyoj, majta aꞌɨ́jna jɨn tyíꞌmuaꞌtaj íiyan tɨ tyíꞌmaꞌcan cháanacaj japua.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Jiꞌnye néijmiꞌi ɨ Dios tɨ jimi tyajáꞌmaꞌcan, aꞌɨ́j pu jimi tyíꞌsejreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ajta ɨ Dios aꞌɨ́j pu jitze néijmiꞌcaa tyámuaꞌ jáꞌmuaꞌuurej, jiꞌnye ɨ Cɨríistuꞌ pu antyúumuaꞌreej aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ júuricamej ɨ maj tyíꞌijta, majta tyiꞌtɨ́j jɨn tyityetyuꞌuj.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Aꞌɨ́j xu siajta muaꞌaj jimi seríj jaꞌráꞌastee aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj jaꞌantyisíꞌchej ɨ junavíj, ɨ Dios tɨ jɨn aꞌyan jamuáaruuj siatɨꞌɨj jimi ajtyáhuiixɨj ɨ Cɨríistuꞌ, ajta tyajamuacáaꞌriꞌriꞌ ɨ siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj rɨjcaa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Siatɨꞌɨj huáɨꞌhuacaꞌ, aj xu siajta jamuán aváꞌnamiꞌhuacaꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, siajta jeꞌen jamuán huatájuuriacaꞌ, jiꞌnye muaꞌaj xu jaꞌantzaahuaj aꞌɨ́jna ɨ Dios tɨ néijmiꞌi jɨn putyíꞌuurej tɨꞌij jaatájuurityej.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Jájcuaj ɨmuáj pu muɨꞌchicaꞌaj ɨ jaꞌmua júuricamej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj jéehua jeꞌej puaꞌaj rɨjcaa, ajta ijíij ɨ Dios puꞌríj ɨ júuricamej jamuaatáꞌ jamuán ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ tɨ ajta néijmiꞌi tyitaatúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Dios pu joꞌúuj ɨ tɨ áꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ tyaj jɨmeꞌ tyéꞌchaꞌɨɨcaꞌaj ɨ tɨ ajta caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌtaꞌijtyaꞌcaꞌaj, aꞌyaa pu tyeꞌentyipuáꞌriacaꞌ tɨꞌɨj óotateehuacaꞌ ɨ cúruuj jitze, aꞌɨ́jna jamuán ɨ Cɨríistuꞌ.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Dios pu tyihuáaꞌriꞌriꞌ ɨ maj tyityatatyáꞌcaꞌaj ɨ júuricamej maj jeꞌej puaꞌaj een, ajta ɨ Cɨríistuꞌ jimi huoꞌtatyéviꞌraste jéjreꞌcɨtzeꞌ tɨꞌɨj eetyájra huaꞌnajáapuaj ɨ tɨ huoꞌmuéꞌtɨj.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Aꞌɨ́j pu jɨn, cheꞌ quee aꞌtɨ́j jeꞌej tyajaꞌmuaxajtaj jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j tyíꞌcuaꞌ, naꞌríij jeꞌej siaj tyíꞌtyeyeꞌ, nusu aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán aꞌyaa tyúuxɨeꞌveꞌ siaj tyúꞌyeꞌestej tɨꞌɨjta tyoꞌtyéꞌiten ɨ máxcɨrɨeꞌ, naꞌríij tɨꞌɨjta tyaꞌráꞌastij aꞌnáj maj jusoꞌpii.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Néijmiꞌi aꞌíjna aꞌyaa pu muaꞌajmaj tyajaꞌmuaꞌuurej, ajta aꞌyan tyíꞌhuɨɨreꞌ tyej tyij jáamuaꞌreej jeꞌej tɨ yatyojooméj, ajta ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Caxu tóoaꞌcareꞌen mej mij jeꞌej puaꞌaj jáꞌmuaꞌuurej aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan tyúusejrataj matɨꞌɨj ɨ maj quee tyiꞌtɨ́j jɨn tyityetyuꞌuj, majta aꞌɨ́ɨmaj najchej ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ u tajapuá, aꞌyaa mu majta tyíꞌxaj maj nuꞌuj tyiꞌtɨ́j tyíꞌsej, aꞌɨ́ɨ mu mij jéehua jɨn óotzaahuatyeꞌ ɨ tɨquee tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Camu aꞌɨ́ɨmaj aꞌɨ́j jitze ajtyámaꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ, ɨ tɨ néijmiꞌi veꞌsij ɨ tyaj jatyáhueꞌraꞌ ajta tyáꞌcueꞌtyej, tyej tyij néijmiꞌi jitzán séjreꞌej tɨꞌɨj ɨ Dios tyáꞌxɨeꞌveꞌ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Xuꞌríj muaꞌaj huácuij ɨ Cɨríistuꞌ jamuán aꞌɨ́j mu jɨn quee cheꞌ tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ ɨ maj tyíꞌijta íiyan ɨ cháanacaj japua. ¿Jiꞌnye een jɨmeꞌ siaj sij aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj rɨcɨj matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan maꞌcan ɨ cháanacaj japua? Aꞌyaa mu tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨꞌɨj: “Capáj jamuarɨeꞌej, capáj jacuaꞌcaj, capáj jiꞌtyáaꞌaj muaꞌ muácaꞌ jitze”.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Néijmiꞌi ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan tyíꞌijta aꞌyaa pu ajta tyeꞌentyipuáꞌrij, jiꞌnye tyeɨ́tyee muꞌ aꞌyan tyíꞌijta majta aꞌyan tyihuáꞌmuaꞌtyej.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna tɨ aꞌyan huaséꞌrin tɨꞌɨj ɨ tɨ xáꞌpuɨꞌ, jiꞌnye tzáahuatyiꞌraꞌaj mu jɨn aꞌyan rɨcɨj majta quee óotzaahuatyeꞌ, aꞌyaa mu majta caꞌnyíin jɨn rɨcɨj, maꞌ ajta quee capu tyiꞌtɨ́j huɨɨreꞌ, sulu aꞌyaa puꞌuj tyíꞌhuɨɨreꞌ mej mij jujɨ́ɨmuaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.