Apocalipse 8

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tɨꞌɨj ɨ cányaꞌaj jaꞌajsújtzaꞌan ɨ tɨ ajviꞌtyíihuajmaꞌcaa, aꞌɨ́jna ɨ taꞌráahuaꞌpuaj, aj puꞌij tyuꞌpuáꞌriajraa u tajapuá, jéꞌtaꞌ ooraj pu áꞌtyeej tɨquee tyiꞌtɨ́j namuajriaꞌcaꞌaj.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Aj nu nyij tányij arahuaꞌpuácaa huaséj ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ maj jimi ɨ Dios ajoꞌtyúꞌuucaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu mij tyaꞌancuráꞌɨj ɨ trompéetaj aráahuaꞌpuaj tɨ tyaꞌráꞌasej.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Aj puꞌij ajtáhuaꞌaj sɨ́ɨj mujoꞌvéꞌmej tɨ ajta tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu cɨ́tziveꞌrij iityájajnacaꞌaj, aj puꞌij jitzán ajtyéechaxɨj ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa, majta jeꞌen ɨ́ɨjcua jéehua jaatáꞌ tɨꞌij jaꞌantyítɨeeraj aꞌɨ́jna ɨ maj japua ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa ooroj tɨ jɨn taavijhua, tɨ aꞌáa jáꞌsejriaꞌcaꞌaj joꞌtɨj joꞌtyéjvee ɨ ɨpuárij, jamuán ɨ maj jɨn jahuoocaꞌaj ɨ Dios jimi.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Aj puꞌij ájcɨtzujtariacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ ɨ́ɨjcua ɨ muácaꞌraꞌan jitze ɨ tɨ tyíꞌhuɨɨreꞌ u tajapuá, ꞌasta naꞌaj quee aꞌáa jaꞌráꞌaj joꞌtɨj jáꞌsejreꞌ ɨ Dios, ajta pu aráꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn jahuoocaꞌaj ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen ɨ Dios.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ jájtɨɨ ɨ cɨ́tziveꞌrij, ajta jaꞌváꞌjɨstej ɨ tɨꞌɨxcuáa aꞌáa tɨ jáꞌmaꞌcan aꞌɨ́jna japua ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa, aj puꞌij aꞌáa yoꞌcáaxɨrej ɨ cháanacaj japua, aj nu nyij aꞌyan tyáanamuajriꞌ tɨꞌɨj maj huatyényuunyij, ajta jéehua tyiꞌtyáhuaasimeꞌej, majta tyánaꞌaxcavaꞌraꞌaj, ajta jeꞌen huatóocaꞌtzɨj ɨ cháanacaj.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aráahuaꞌpuaj aráꞌasej ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ maj trompéetaj tyiꞌtyáɨꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu tyámuaꞌ huóoruuj mej mij aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ucáajijhua.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ajta aꞌɨ́jna ɨ taꞌnájcaj, aꞌɨ́ɨ pu ucájijhuacaꞌ aꞌɨ́jna jitze ɨ trompéetaj, matɨꞌɨj mij tyéetyee cáavatzɨj jamuán ɨ tɨéj xúureꞌej tɨ áꞌnaxcaj. Aj puꞌij japuan ráavatzɨj ɨ cháanacaj, ajta jeꞌen jeꞌcáj tyuꞌráꞌtaa ɨ cɨyéj, ajta ɨ tuꞌpíj tɨ huáꞌraa néijmiꞌi pu huariáꞌtaj.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ajtáhuaꞌaj sɨ́ɨj ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ajta ucájijhuacaꞌ aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ɨ trompéetaj, aj puꞌij tyiꞌtɨ́j atyájrɨe ɨ jájtyij jitze tɨ veꞌéj, aꞌyaa pu huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj jɨríj tɨ tyátaasimaꞌaj, aj puꞌij jeꞌcáj ɨ jájtyij aꞌyan huarɨ́j tɨꞌɨj ɨ xúureꞌej.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Majta jeꞌcáj huácuij ɨ jáataꞌ maj tyityáꞌxoo, majta ɨ báarcuj ɨ maj japuan áꞌcɨɨnyacaꞌaj ɨ jájtyij, aꞌɨ́ɨ mu huatyáanaꞌxɨj.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ajtáhuaꞌaj ɨ tɨ jeꞌtyáaꞌsej ɨ tɨ ajta tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ajta ucájijhuacaꞌ aꞌɨ́jna jitze ɨ trompéetaj, aj puꞌij xúꞌraꞌvej tɨ veꞌéj ujeꞌcájvej, aꞌyaa pu tyáꞌtaacaꞌaj tɨꞌɨj tatzárij, aj puꞌij ajaꞌrájve jeꞌcácaa japua ɨ játyaꞌnaj, ajta jeꞌcácaa japua joꞌtɨj jaꞌajéexaviꞌijmee.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ajta ɨ xúꞌraꞌvej aꞌyaa pu ántyapuaacaꞌaj tɨjɨn Taꞌantzíjvi, aj puꞌij jeꞌcaj ɨ jájtyij antzíiviꞌij taꞌraa, aꞌɨ́j mu mij jɨn mueꞌtɨ́j huácuij ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ jájtyij tɨ antzíjvi.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ajta jeꞌen ɨ tɨ muáacuaj jitze jeꞌtyáaꞌsej ɨ tɨ ajta tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ajta ucájijhuacaꞌ ɨ trompéetaj jitze, aj puꞌij jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j ɨ xɨcáj, ajta ɨ máxcɨrɨeꞌ, majta jeꞌcáj ɨ xúꞌraꞌvetyee. Aꞌɨ́j puꞌij jɨn huatyátɨcaꞌriacaꞌ, jiꞌnye camu cheꞌ áꞌtaacaꞌaj ɨ tújca nusu tɨ́caꞌ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Nyatɨꞌɨj nyij ajóonyeeriacaꞌaj, nyatɨꞌɨj cuéꞌraꞌvej huánamuajriꞌ tɨ jútyeꞌ ɨmuáj jáꞌraꞌraꞌcaꞌaj, ajta caꞌnyíin jɨn aꞌyan tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.