Apocalipse 2

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Pataꞌaj aꞌyan tyaataꞌítyiꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej tɨ huóꞌchaꞌɨɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa jóosɨꞌrii a Éfeso tɨ jɨmeꞌ yee: “Aꞌyaa pu tyíꞌxaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ huiꞌtyáaꞌ ɨ jumuácaꞌtaꞌ pujmuaꞌ ɨ xúꞌraꞌvetyee ɨ maj aráahuaꞌpuaj aráꞌasej, ajta aꞌáa jaꞌyiꞌvej joꞌtɨj jaꞌantyitáatɨmee ɨ tɨ ooroj jɨn taavijhua.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nyáaj nu néijmiꞌi muaꞌreej jeꞌej siaj tyityetyúuchaꞌɨj, nyáamuaꞌree siaj jéehua tyíꞌmuarɨeꞌ siajta jéehua áꞌviicueꞌreꞌ, siajta quee huaꞌxɨeꞌveꞌ ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj. Siajta seríj huoꞌmuaꞌaj ɨ maj aꞌyan tyúusejratacaꞌaj maj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios tɨ huaꞌantyíhuoj, maꞌ ajta quee camu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen, aꞌyaa xu sij tyihuoꞌtaséjratacaꞌ maj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj tyíꞌhueꞌtacaa.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Jéehua xu jajxɨéꞌviꞌraꞌaj siaj sij néijmiꞌi jɨn tyoꞌtáviicueꞌ, siajta aꞌɨ́jna jɨn jajpuéetzij, nyejitzé maꞌcan.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Nyajta nyáaj nu jamuaetéꞌexaatyeꞌej ɨ siaj jɨn ootyáꞌɨtzeerej nyéetzij jimi, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj quee cheꞌ aꞌyan tyíꞌnyaxɨeꞌveꞌ siatɨꞌɨj anaquéej tyíꞌnyaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Aꞌɨ́j xu jɨn joꞌtámuaꞌreej joꞌsiaj tyiꞌtɨ́j jɨn joꞌtyáꞌɨtzee nye jimi, siajta seequéj tyúꞌmuaꞌtyij, aꞌyájna siatɨꞌɨj anaquéej tyityetyúuchaꞌɨɨcaꞌaj. Ajta tɨpuaꞌaj sequée aꞌyan huárɨnyij, nyáaj nu jaꞌmua jimi joꞌmaꞌaj naꞌmej, nyej nyij jamuáꞌariꞌ aꞌɨ́jna ɨ tɨ antyitátzaj ɨ tɨ jaꞌmua jimi séejreꞌ, aꞌyaa nu rɨnyij tɨpuaꞌaj sequée seequéj tyúꞌmuaꞌtyij ɨ Dios jimi.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Maj siajta muaꞌaj, xáꞌpuɨꞌ xu rɨcɨj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj quee jaxɨeꞌveꞌ jeꞌej maj rɨcɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan huaꞌtamuáꞌmuaj tɨjɨn nicolaítas, ɨ nyaj nyajta quee nyáaj huaꞌxɨeꞌveꞌ.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ iityánamuaj, cheꞌ jáanamuaj jeꞌej tɨ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyihuáꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi. Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyámueꞌtɨn, aꞌyaa nu tyihuoꞌtáꞌsij maj jáacuaꞌnyij aꞌɨ́jna jitze tɨ séejreꞌ ɨ cɨyéj tɨ jɨn júurij táꞌraꞌnyij, aꞌáa tɨ jaꞌtávej joꞌtɨj huápuɨꞌɨj naa joꞌéen ɨ Dios jimi.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 ’Pataꞌaj aꞌyan tyaataꞌítyiꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej tɨ huóꞌchaꞌɨɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa jóosɨꞌrii a Esmirna tɨ jɨmeꞌ yee: “Aꞌyaa pu tyíꞌxaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌnájca, tɨ ajta aꞌɨ́ɨ puéꞌeen ɨ tuꞌvéꞌtyajtɨj, aꞌɨ́jna ɨ tɨ huamuɨ́ꞌ ajta jeꞌen huatájuuriacaꞌ.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nyáaj nu jamuaꞌreej siaj jajpuéjtzij, siajta quee jeꞌej tyéejviicueꞌ, maj siajta muaꞌaj nyéetzij jimi xu chíjtyaanyiꞌij puéꞌeen. Nyáaj nu jamuaꞌreej maj jeꞌej puaꞌaj tyajaꞌmuaxaj, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan tyúusejrataj maj aꞌɨ́jcɨ jitze ajtyámaꞌcan ɨ Israel, ajta capu aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna, sulu aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyiyáaruꞌ maj jimi jusɨꞌrii.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Caxu tyíꞌtzɨɨnyeꞌej jeꞌej siaj tyaꞌajpuéetzij xáꞌjuꞌun, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tyiyáaruꞌ, aꞌɨ́ɨ pu séecan muaꞌajmaj jamueꞌtyánasij, aꞌyaa puꞌij néijmiꞌcaa tyajamuaatyésejra tɨpuaꞌaj sianáꞌastijreꞌej nusu sequée, siajta tamuáamuataꞌ xɨcáj jajpuéetzij xáꞌjuꞌun. Tyámuaꞌ xu néijmiꞌi jɨn eenyeꞌ siajta tyoꞌtáviicueꞌ nyéetzij jimi, tɨpuaꞌaj majamuáacuiꞌnyij, nyáaj nu jamuaatɨ́ꞌtyeꞌsij ɨ cúruun ɨ siaj jɨn júurij xáꞌjuꞌun jusén jɨmeꞌ.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ iityánamuaj, cheꞌ tyámuaꞌ tyáanamuaj jeꞌej tɨ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyihuáꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ: Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyámueꞌtɨn, capu huáꞌcɨꞌtyij maj jajpuéetzij muáꞌraꞌnyij matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj majtáhuaꞌaj cuiꞌnyij.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ’Pataꞌaj pajta tyaataꞌítyiꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej tɨꞌij huóꞌchaꞌɨɨn aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌáa jóosɨꞌrii a Pérgamo tɨ jɨmeꞌ yee: “Aꞌyaa pu tyíꞌxaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ jiꞌtyéechuij ɨ chúun tɨ juxaꞌaj tyaꞌantámuamuaa.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nyáaj nu jamuaꞌreej siaj aꞌáa joꞌcháatɨmee joꞌtɨj tyejéꞌijtaj aꞌɨ́jna ɨ tyiyáaruꞌ, siajta muaꞌaj sióocheꞌ xu náꞌastijreꞌ nyéetzij. Caxu jaatáxaahuatacaꞌ siaj nyéetzij náꞌtzaahuatyeꞌ, caxu siajta aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj aꞌɨ́ɨn séjriaꞌcaꞌaj ɨ Antipas, tɨ tyámuaꞌ éenyeꞌej nyéetzij jimi, aꞌɨ́ɨ mu jaajéꞌcaj aꞌájna joꞌtɨj tyejéꞌijtaj ɨ tyiyáaruꞌ.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Maj siajta muaꞌaj, tyiꞌtɨ́j xu jɨn ootyáꞌɨtzeerej nye jimi, aꞌɨ́ɨ mu jaꞌmua jimi séejreꞌ ɨ maj jaꞌastej aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ tɨ jɨn tyihuáꞌmuaꞌtyej aꞌɨ́jna ɨ Balaam, ɨ tɨ ajta aꞌyan tyaamuáꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ Balac tɨꞌij hueꞌtzij jɨn huoꞌmuéꞌtɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, mej mij tyúꞌcuaꞌnyij ɨ cueꞌráj ɨ maj tyuꞌtámuꞌvejritacaꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ sáanturij, ajta mej mij huóoxanaꞌcɨreꞌen.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Aꞌɨ́ɨ mu majta jaꞌmua jimi séejreꞌ ɨ maj quee jaxɨeꞌveꞌ maj ajtácɨɨnyej aꞌɨ́jna jitze ɨ huáꞌyiꞌraj ɨ maj aꞌyan huaꞌtamuáꞌmuaj tɨjɨn nicolaítas.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Aꞌɨ́j xu jɨn siataꞌaj siajtáhuaꞌaj jaꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios, naꞌríij sequée aꞌyan huárɨnyij, nyáaj nu jaꞌmua jimi jaꞌtanyésij, nyej nyij huoꞌtanyóꞌsiꞌtyeꞌen aꞌɨ́ɨmaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ chúun tɨ nye tyenyij jitze éejnyinyii.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ iityánamuaj, cheꞌ tyámuaꞌ tyáanamuaj jeꞌej tɨ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyihuáꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ. Majta ɨ maj tyuꞌmuéꞌtɨn, aꞌyaa nu tyihuoꞌtáꞌsij mej mij jáacuaꞌnyij ɨ cueꞌráj tɨ jútyeꞌ jáꞌmaꞌcan, nyajta nu tyetyéj jaatátɨstej tɨ cuéeinaraꞌ, ɨ tɨ jitzán áꞌyuꞌsiꞌij jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn jájcuan arí ántyapuaj, ajta quee aꞌtɨ́j jamuaꞌree jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ, sulu aꞌɨ́ɨ puꞌuj ɨ aꞌtɨ́j jamuaꞌreej ɨ nyaj jaatátɨstej aꞌɨ́jcɨ ɨ tyetyéj.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ’Pataꞌaj pajta aꞌyan tyaataꞌítyiꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej tɨ huóꞌchaꞌɨɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa jóosɨꞌrii a Tiatira tɨ jɨmeꞌ yee: “Aꞌyaa pu tyíꞌxaj ɨ yójraꞌ ɨ Dios, ɨ tɨ ajta aꞌyan eenyeꞌ avaꞌjɨꞌsíjmee tɨꞌɨj tɨéj tɨ atyúumemej, ajta meꞌestíican iiraꞌɨ́ɨcajmee tɨꞌɨj coobre maj jacámejriꞌ:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nyáaj nu néijmiꞌi muaꞌreej jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j jɨn rɨcɨj; nyáamuaꞌree siaj tyámuaꞌ tyúuxɨeꞌveꞌ sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj, ɨ siaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, siajta huáꞌhuɨɨreꞌ ɨ séecan néijmiꞌi jɨn setyeꞌvíicueꞌraj, siajta ijíij, jéetzeꞌ xu seríj tyámuaꞌ rɨcɨj sequée anaquéej.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ajta aꞌɨ́ɨ pu quee naꞌráanajchij siaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jimi: tyíchaꞌɨɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Jezabel, ɨ tɨ aꞌyan tyúuxaj tɨ ɨ Dios jitze maꞌcan tyíꞌxaj, aꞌɨ́ɨ puꞌij hueꞌtzij jɨn tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ maj nye jimi séejreꞌ, mej mij huóoxanaꞌcɨreꞌen, majta tyúꞌcuaꞌnyij ɨ cueꞌráj ɨ maj tyuꞌtámuꞌvejritacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ sáanturij.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nuꞌríj jaatáꞌ tɨꞌij tyáꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́ɨn capu jaxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌyan huárɨnyij: capu ajta jaxɨeꞌveꞌ tɨ jaatapuáꞌcɨtaj ɨ tɨ jɨmeꞌ juxanaꞌcɨreꞌ.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌáan yóꞌojrasij utáatzij japua, nyajta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán tyuꞌxánaꞌcɨrej, aj nu nyij jéehua huápuɨꞌɨj puéjtzij huoꞌtáꞌsij tɨpuaꞌaj mequee jaatapuáꞌcɨtaj ɨ maj jeꞌej jɨn puaꞌaj rɨcɨj.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Nyajta huáꞌcuiꞌnyij ɨ yójmuaꞌmuaꞌ ɨ íitɨꞌ, aꞌyaa mu mij néijmiꞌi ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi tyáꞌmuaꞌreeren nyaj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ júꞌmuaꞌree jeꞌej tɨ aꞌtɨ́j tyíꞌmuaꞌtzej ɨ jutzájtaꞌ, nyajta aꞌyan tyihuoꞌtáꞌsij séej nyajta séej jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn huarɨ́j.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Siajta muaꞌaj mu séecan, mu siaj Tiatira jaꞌchej, ɨ siaj quee jáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨ hueꞌtzij puéꞌeen, siajta quee jamuaꞌreej ɨ tɨ jéehua huápuɨꞌɨj juxɨeꞌveꞌ ɨ tyiyáaruꞌ jimi, aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ nyej quee cheꞌ tyiꞌtɨ́j jɨn tyajáꞌmuaꞌijcatyeꞌen.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Siataꞌaj tyámuaꞌ eenyeꞌ jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j jɨn rɨcɨj, ꞌasta nyanaꞌaj quee nyajtáhuaꞌaj yaꞌuvéꞌnyej.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyuꞌtyámueꞌtɨn, majta móoj aꞌyan tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj jeꞌej nyej nyáaj tyáꞌxɨeꞌveꞌ, ꞌasta naꞌaj quee néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrej, nyáaj nu huoꞌtaꞌsij mej mij tyihuoꞌtaꞌíjtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua joꞌcháatɨmee,
26 — ausente —
27 caꞌnyéjrij pu jɨn tyihuoꞌtaꞌíjtyeꞌsij, aꞌyaa pu chaꞌtaj naꞌaj tyihuaꞌantyipuáꞌrityeꞌsij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jájchaꞌɨɨreꞌ tɨꞌɨj aꞌtɨ́j tɨ jaatyátaaraxɨꞌɨn ɨ xáꞌrij tɨ xaríj jɨn taavijhua, aꞌyájna tɨꞌɨj ajta ɨ nyavástaraꞌ nyéetzij tyinaaꞌíjcaj.
27 — ausente —
28 Nyajta huoꞌtaꞌsij mej mij aꞌɨ́ɨmaj tátzaveꞌej muáꞌraꞌnyij tɨꞌɨj ɨ xúꞌraꞌvej tɨ eeréꞌnyinyii tapuáꞌrisimaꞌcaj.
28 — ausente —
29 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ iityánamuaj, cheꞌ tyámuaꞌ tyáanamuaj jeꞌej tɨ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyihuáꞌixaatyeꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.