Apocalipse 21

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aj nu nyij tányij ɨ tajapuá huaséj tɨ jájcuaj, nyajta ɨ cháanacaj tɨ ajta jájcuaj, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tajapuá tɨ anaquéej séjriaꞌcaꞌaj, ajta aꞌɨ́jna ɨ cháanacaj tɨ míꞌmaꞌcan, capu cheꞌ séjriaꞌcaꞌaj, ajta ɨ jájtyij tɨ veꞌéj, capu ajta cheꞌ séjriaꞌcaꞌaj.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Nyajta jeꞌen jaaséej ɨ chájtaꞌnaj tɨ jájcuaj tɨ ajta naa een ɨ tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Jerusalén, tɨ jútyeꞌ ajeꞌcámaꞌcaꞌaj joꞌtɨj ɨ Dios jáꞌsejreꞌ. Tyámuaꞌ pu huóoruuj aꞌɨ́jna ɨ chájtaꞌnaj tɨꞌɨj ɨ íitɨꞌ tɨ huatyévicheꞌsij.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nyajta jeꞌen nyúucarij huánamuajriꞌ tɨ caꞌnyíin jɨn aꞌáa tyojoꞌtaxájtacaꞌ joꞌtɨj ɨ ɨpuárij joꞌtyávaacaꞌaj, aꞌyaa pu tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Tyámuaꞌ pu tyihuoꞌtyéjeevij mej mij quee cheꞌ juxaamuɨjrityaꞌaj, camu cheꞌ cuiꞌnyij, camu cheꞌ juxaamúuɨrityaꞌaj muáꞌjuꞌun aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ sɨ́ɨj huamuɨ́ꞌ, camu majta cheꞌ juyiinyaj muáꞌjuꞌun, camu cheꞌ tyiꞌtɨ́j jɨn jajpuéetzij muáꞌjuꞌun, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tɨ aamíꞌ tyíꞌsejriaꞌcaꞌaj capu cheꞌ tyiꞌséereꞌej taꞌmej.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ ɨpuárij jitze acájca aꞌyaa pu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Aj puꞌij aꞌyan tyinaatéꞌexaaj tɨjɨn:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyuꞌtyámueꞌtɨn, néijmiꞌi pu aꞌɨ́jna tyáꞌcɨꞌtyij, nyáaj nu Dios raꞌ pueꞌéenyeꞌej naꞌmej, ajta aꞌɨ́ɨ pu nyiyóoj pueꞌéenyeꞌej taꞌmej.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyeꞌ, ɨ maj tyúꞌxanaꞌveꞌ, ɨ maj tyíꞌtyacuiꞌcaa, ɨ maj úucaa jamuán juxanaꞌcɨreꞌ, ɨ maj tyíꞌchahuaa, ɨ maj sáanturij najchej majta ɨ maj tyíꞌhueꞌtacaa, aꞌyaa pu tyihuáꞌcɨꞌtyij maj aꞌáa joꞌtyáꞌɨtzeereꞌen joꞌtɨj jaꞌalaguun tɨ asúufrej jɨn áꞌtaa, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj jɨn majtáhuaꞌaj cuiꞌnyij.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Aj puꞌij sɨ́ɨj nye jimi ajeꞌréꞌnyej ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨ huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj aráahuaꞌpuaj aráꞌasej, ɨ maj túxaꞌaj tyiꞌtyáɨꞌpuꞌcaꞌaj ɨ tɨ ajta aráahuaꞌpuaj tyaꞌráꞌasej, ɨ tɨ jitzán arámuaacaꞌaj ɨ cuiꞌnyiꞌraꞌaj ɨ maj jɨn jajpuéjtzicaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee, aꞌyaa pu tyinaatéꞌexaaj tɨjɨn:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ajta jeꞌej tɨ tyinaataséjra ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ nyojooviꞌtɨj joꞌtɨj jɨríj joꞌtácaj tɨ huápuɨꞌɨj ájtyeej, aj puꞌij naataséjraj ɨ chájtaꞌnaj tɨ naa een ɨ tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Jerusalén, aꞌáa pu jútyeꞌ jeꞌcámaꞌcaꞌaj joꞌtɨj ɨ Dios jáꞌsejreꞌ.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Naa pu tyiꞌtyamaꞌastájyiꞌcaa aꞌɨ́jna ɨ chájtaꞌnaj tɨꞌɨj ajta ɨ Dios tɨ huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrin, aꞌyaa pu tyiꞌtyatáatɨyiꞌcaa tɨꞌɨj ɨ tyetyéj tɨ huápuɨꞌɨj tyáꞌnajchij, tɨꞌɨj ajta tyíꞌtatzaj aꞌɨ́jna ɨ cristal.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Vaꞌtɨ́j pu jɨn curiáꞌnamiꞌ ajta tyámuaꞌ tyéꞌejtyee, tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj pu aráꞌaxcaa joꞌtɨj jaꞌpueertaj, ajta joꞌtɨj jaꞌpueertaj tajmee aꞌɨ́ɨ mu eetyúꞌuucaꞌaj ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, ajta néijmiꞌqueꞌ puéertaj jitze sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj jeꞌej maj ántyaꞌruj aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen ɨ maj huaꞌ jitze eerámaꞌcan aꞌɨ́ɨmaj ɨ yójmuaꞌmuaꞌ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Huéeicaj pu puaꞌmaquéj aꞌ puéertacaꞌaj aꞌájna pujmuaꞌ, joꞌtɨj ɨ xɨcáj jéꞌejnyinyiij, ajta huéeicaj puaꞌmaquéj ajtyapuáj pujmuaꞌ, aꞌyaa pu ajta huéeicaqueꞌ tyáꞌpueertacaꞌaj áatyej pujmuaꞌ, ajta huéeicaqueꞌ aꞌájna pujmuaꞌ joꞌtɨj ɨ xɨcáj jaꞌancáruꞌpij.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ajta tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj ɨ tyetyéj ataquéetɨme ɨ tɨ japuan ájtaavijhuacaꞌ ɨ tɨ jɨn curiáꞌnamiꞌ ɨ chájtaꞌnaj, aꞌɨ́j puꞌij jitze áꞌyuꞌsiꞌij jeꞌej maj ántyaꞌruj ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej, ɨ cányaꞌaj tɨ huaꞌantyíhuoj.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨ nyajamuan tyíꞌxajtacaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu tyiꞌtɨ́j iityéchoocaꞌaj tɨꞌɨj cɨyéj tɨ ooroj jɨn taavijhuacaꞌaj, aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn jaatyéꞌiten aꞌchu tɨj veꞌéj ɨ chájtaꞌnaj, ajta aꞌchu tɨ antayóhuaj ɨ puéertaj, ajta aꞌchu tɨ ájtyeej ɨ tɨ ájtaavijhuacaꞌ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ajta ɨ chájtaꞌnaj juxaꞌaj pu huatátyeeviꞌcaꞌaj, aꞌchu tɨ huatátyeej aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj ooyóhuaj. Ajta ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌɨ́ɨ pu jaatyéꞌitej ɨ chájtaꞌnaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ cɨyéj, huaꞌpuaj víꞌraꞌaj quiloometroj pu huatátyeej ɨ chájtaꞌnaj, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj aantayóoj, ajta aꞌyan chaꞌtánaꞌaj ájtyeeviꞌij.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Aj puꞌij téꞌej jaatyéꞌitej aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ ájtaavijhuacaꞌ, aꞌyaa puꞌij ájtyeej huéeicatyej japuan anxɨ́vij meetroj pu ájtyeej, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌyaa pu tyeetyéꞌitej matɨꞌɨj tyáꞌmuaꞌreej ɨ tyétyacaa.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ajta ɨ jáxuꞌuj tyetyéj pu jɨn ájtaavijhuacaꞌ maj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn diamante, ajta néijmiꞌi ɨ chájtaꞌnaj, ooroj pu jɨn taavijhuacaꞌaj, ajta aꞌyan tyaꞌtátaaveꞌej tɨꞌɨj ɨ jájtyaꞌhuaa.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ajta ɨ tɨ atátaavijhuaj ɨ tɨ japuan ájtaavijhuaj ɨ tɨ jɨn curiáꞌnamiꞌ ɨ chájtaꞌnaj, naa pu tyámuaꞌ tyíꞌtaavijhuacaꞌaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tyetyéj tɨ huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrin, anaquéej pu aꞌɨ́jna ɨ tyetyéj tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn diamante, ajtáhuaꞌaj sɨ́ɨj ɨ zafiro tɨ puɨ́rɨcɨj, ajta aꞌɨ́jna ɨ ágata tɨ tyetyéj puéꞌeen tɨ sɨ́ɨchiraꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tyetyéj tɨ huáꞌraa esmeralda tɨ ántyapuaj,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ajta aꞌɨ́jna ɨ ónice tɨ yúꞌxareꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ cornalina tɨ poꞌvij, ajta ɨ crisólito tɨ tyóomuaraꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ berilo tɨ cɨ́ɨ tyíꞌtyoomuaraꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ topacio tɨ naa tyíꞌtyoomuaraꞌ, aꞌɨ́jna crisoprasa tɨ naa tyíꞌtyoomuaraꞌ ajta cɨ́ɨ tyiꞌhuaꞌraa, ajta aꞌɨ́jna jacinto tɨ nacámuaa, ajta aꞌɨ́jna ɨ amatíista tɨ naa tyíꞌnyeeriꞌij.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Aꞌɨ́jna ɨ puéertaj tɨ tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej, aꞌɨ́j pu jɨn taavijhuacaꞌaj ɨ peerla. Ajta néijmiꞌi ɨ cáayej ooroj pu jɨn taavijhuacaꞌaj tɨ aꞌyan tyíꞌtatzaj tɨꞌɨj ɨ jájtyaꞌhuaa.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Nyajta quee tyeyúuj a joꞌséj, ɨ chájtaꞌnaj jitze, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ tavástaraꞌ, ɨ Dios tɨ néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌree, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyeyúuj, ajta aꞌɨ́jna ɨ cányaꞌaj.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ajta aꞌɨ́jna jitze ɨ chájtaꞌnaj, capu juxɨeꞌveꞌ tɨ ɨ xɨcáj huáꞌtatzaviꞌtyaꞌaj nusu ɨ máxcɨrɨeꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jɨn ɨ Dios huányeeriꞌij, ajta aꞌɨ́jna ɨ cányaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tatzárij.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́ɨ mu nyéeriꞌisteꞌ cɨɨnyej muáꞌjuꞌun ɨ chájtaꞌnaj jitze, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́ɨ mu tyuꞌtátuiireꞌsij ɨ maj jɨn chíjtyaanyiꞌtacaꞌaj.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Camu aꞌnáj tyeꞌtyánasij joꞌtɨj jaꞌpueertaj ɨ chájtaꞌnaj jitze, ajta quee aꞌnáj huatɨ́caꞌaj taꞌmej,
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 aꞌɨ́j mu jimi tyuꞌtátuiireꞌej néijmiꞌi ɨ maj tyíꞌijchaꞌɨj ɨ maj vaꞌcán jɨn tyityatatyíj, majta ɨ maj jɨn huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrihuaꞌaj,
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ajta quee aꞌnáj tyiꞌtɨ́j tɨ xánaꞌviꞌreꞌ utyárutyij u chájtaꞌnaj jitze, nusu aꞌtɨ́j tɨ jeꞌej puaꞌaj tyiꞌtyúuchaꞌɨj, nusu ɨ tɨ tyúꞌcuanamuaj. Sulu aꞌɨ́ɨ muꞌuj ɨ maj áꞌyuꞌsiꞌij ɨ yúꞌxariaꞌraꞌ jitze ɨ cányaꞌaj ɨ tɨ huaꞌtáꞌcaa mej mij jusén jɨn júurij.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.