Apocalipse 20

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Séej nu huaséj ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨ jútyeꞌ ajeꞌcámaꞌcaꞌaj, ajta yáavij huáchuisimaꞌaj ɨ tɨ jɨn jaꞌtyáanaj joꞌtɨj jaꞌtyácun ajta cadéenaj huapísimeꞌej tɨ vivéj.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Aj puꞌij jaatyéeviꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ cúꞌcuꞌuj, aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájcuaj ɨmuáj huataséjre, ɨ tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyiyáaruꞌ, aj puꞌij jaatyáajɨꞌquej tɨꞌij séej víꞌraꞌaj nyinyiꞌraꞌaj jɨꞌquiꞌhuaj.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Aj puꞌij aꞌáa yeꞌtyájrɨee joꞌtɨj jaꞌtyácun, ajta jeꞌen jaꞌtyáanaj taꞌaj ij quee cheꞌ huáꞌcuanamuaj ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan ꞌasta naꞌaj quee mutyojoꞌmeꞌen séej víꞌraꞌaj nyinyiꞌraꞌaj, aj puꞌij téꞌej cɨ́ɨraꞌtzuj tyuꞌtátuiihuaj.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Nyatɨꞌɨj nyij ɨpuárij tyuꞌséj, aꞌɨ́ɨjma mu jitzán acátyeꞌtyaꞌaj ɨ maj jaꞌancuriáaꞌ mej mij huoꞌxɨ́jtyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee. Nyajta jeꞌen huaꞌ júuricamej huaséj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj huiꞌijveechixɨj ɨ huaꞌ muꞌuj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj tyámuaꞌ éenyeꞌej ɨ Jesús jimi, majta aꞌɨ́jna jitze ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios. Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee jaatyánajchacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj huaséꞌrin camu majta ɨ tɨ jahuɨɨreꞌ, majta quee huatóoaꞌ maj huaꞌajtyiyúꞌxaxɨꞌɨn ɨ huáꞌcuaatzeꞌ nusu ɨ jumuácaꞌ jitze. Aj nu nyij huoꞌséj maj huatájuuriacaꞌ majta jeꞌen jamuán tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ ɨ Cɨríistuꞌ séej víꞌraꞌaj nyinyiꞌraꞌaj jitze.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Majta ɨ séecan ɨ maj huácuij, camu huatájuuriacaꞌ ꞌasta naꞌaj quee mutyojoꞌmej séej víꞌraꞌaj nyinyiꞌraꞌaj. Aꞌíi mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj anaquéej huatájuuriacaꞌ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Micheꞌ huatóotyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌ jamuán anáatyaꞌaj huatájuurij, jiꞌnye aꞌɨ́ɨjma mu jitze ajtyámaꞌcan ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen ɨ Dios. Majta quee cheꞌ cuiꞌnyij, sulu aꞌɨ́ɨ mu tyityeꞌentyárutyij ɨ Dios jimi, majta ɨ Cɨríistuꞌ jimi, mej mij séej víꞌraꞌaj nyinyiꞌraꞌaj jamuán tyuꞌtaꞌíjtaj.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Tɨꞌɨj mutyojoꞌmeꞌen ɨ séej víꞌraꞌaj nyinyiꞌraꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu ɨ tyiyáaruꞌ huatátuiihuaj joꞌtɨj jeꞌtyánamiꞌhuacaꞌaj,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 aj puꞌij eetaméj tɨꞌij huoꞌcuanamuan aꞌɨ́ɨjma ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmee joꞌtɨj ɨ xɨcáj jéꞌejnyinyiij, majta ɨ maj aꞌáa pujmuaꞌ joꞌcháatɨmee joꞌtɨj ɨ xɨcáj jaꞌancáruꞌpij, majta ɨ maj ajtyapuáj pujmuaꞌ joꞌcháatɨmee, majta ɨ maj áatyej pujmuaꞌ huacháatɨmee, ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Gog, ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Magog, majta néijmiꞌcaa ɨ maj huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj aꞌyan aráꞌasej tɨꞌɨj ɨ séj tɨ aꞌáa jaꞌajtyájcaj joꞌtɨj jaꞌvaꞌástɨmee ɨ jájtyij tɨ veꞌéj, aꞌɨ́ɨjma mu mij tyísɨɨreꞌej mej mij huatyényoꞌseꞌen.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Matɨꞌɨj mij néijmiꞌqueꞌ oorióonajchacaꞌ tɨꞌɨj naꞌaj ooyóhuaj ɨ chuéj, matɨꞌɨj mij huaꞌajnáj joꞌmaj tyojoꞌtyáꞌɨnaamuaricaꞌaj ɨ maj tyámuaꞌ een ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨjma ɨ Dios tɨ huaꞌxɨeꞌveꞌ. Ajta tɨéj pu ujeꞌcájvej u tajapuá, tɨꞌquij huoꞌtyáatɨej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huajúꞌcaꞌaj ɨ tyiyáaruꞌ.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ajta ɨ tyiyáaruꞌ, ɨ tɨ huoꞌcuanamuaj, aꞌáa pu jaꞌtyárɨeehuacaꞌ joꞌtɨj jaꞌalaguun ajta jáꞌtaa ɨ asúufrej jɨmeꞌ, joꞌmaj majta jaꞌtyáavatzɨj aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj huaséꞌrin ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jahuɨɨriaꞌcaꞌaj, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ hueꞌtzij jɨn tyíꞌxajtacaꞌaj. Aꞌáa mu mij jajpuéetzij muáꞌjuꞌun tújca majta tɨ́caꞌ majta jusén jɨmeꞌ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nyatɨꞌɨj nyij ɨpuárij huaséj tɨ veꞌéj tɨ naa tyíꞌcueenaraꞌ, nyajta aꞌɨ́j huaséj ɨ tɨ acájca. Ajta ɨ cháanacaj, ajta ɨ tajapuá, aꞌáa pu jaꞌhuóopuaꞌrixɨj aꞌɨ́jna jimi, camu cheꞌ maꞌ jáꞌsejriaꞌcaꞌaj.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Nyajta jeꞌen aꞌɨ́ɨjma huaséj ɨ maj huácuij, ɨ maj huáasij majta ɨ maj cɨ́leen, aꞌáa mu jaꞌriáꞌvaacaꞌaj aꞌɨ́jna jimi ɨ ɨpuárij, aj mu mij séej ootácuuracaꞌ ɨ yuꞌxarij, majtáhuaꞌaj séej ootácuuracaꞌ ɨ yuꞌxarij ɨ maj jitzán áꞌyuꞌsiꞌij jeꞌej maj ántyaꞌruj ɨ maj júurij huatyáꞌɨtzeereꞌej ɨ Dios jimi. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj meríj huácuiꞌijcaa aꞌyaa mu tyityoꞌxɨ́jtyiꞌhuacaꞌ jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j huáruuj matɨꞌɨj móoj júuricaꞌaj, majta jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ yuꞌxarij jitze.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Aj mu mij huataséjre ɨ maj atyájcuii ɨ jájtyij jitze, majta néijmiꞌi ɨ séecan ɨ maj huácuiꞌijcaa, néijmiꞌi mu majtáhuaꞌaj huatájuuriacaꞌ, aj puꞌij Dios huoꞌxɨ́jtyej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jɨn huarɨ́j matɨꞌɨj móoj júuricaꞌaj.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ajta jeꞌen aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌtyacuiꞌcaa aꞌáa pu jaꞌtyárɨeehuacaꞌ joꞌtɨj jaꞌalaguun ajta áꞌtaa asúufrej jɨmeꞌ. Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj majtáhuaꞌaj jɨn cuiꞌnyij,
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 aꞌáa mu majta huajaꞌtyáahuaꞌxɨj ɨ maj quee áyuꞌsiꞌhuacaꞌaj jeꞌej maj ántyaꞌruj ɨ yuꞌxarij jitze tɨ huaꞌtáꞌcaa maj jusén jɨn júurij huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.