Apocalipse 14

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyatɨꞌɨj nyij jaaséj aꞌɨ́jcɨ ɨ cányaꞌaj, tɨ aꞌáa joꞌtyávaacaꞌaj ɨ jɨríj japua tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Sión. Majta jamuán aꞌáan joꞌtyúꞌuucaꞌaj ɨ maj anxɨtyej japuan huáꞌpuatyej japuan muáacuaj víꞌraꞌaj aráꞌasej ɨ tyeɨ́tyee, aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ huáꞌcuaatzeꞌ jitze jeꞌej tɨ ántyapuaj aꞌɨ́jna ɨ cányaꞌaj, ajta jeꞌej tɨ ántyapuaj aꞌɨ́jna ɨ vástariaꞌraꞌ.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nyajta jeꞌen tyiꞌtɨ́j huánamuajriꞌ tɨ u tajapuá jeꞌcánamuajriaꞌcaꞌaj, aꞌyaa pu namuajriaꞌcaꞌaj tɨꞌɨj jájtyij tɨ caꞌnyíin tyájujhuaꞌnaj, ajta aꞌyájna matɨꞌɨj ɨ víityee maj tyényuucaꞌan, ajta ɨ nyúucarij ɨ tɨ jɨn tyuꞌtaxájtacaꞌ, aꞌyaa pu namuajriaꞌcaꞌaj matɨꞌɨj ɨ maj tyíꞌcuiinaj aꞌɨ́jna jitze ɨ áarpaj.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Majta aꞌɨ́jna chuiicacaꞌaj ɨ chuíicarij tɨ jájcuaj aꞌɨ́jna jimi ɨ Dios, majta aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ maj muáacuaj ɨ maj júurij, majta huaꞌ jimi ɨ huáasij. Capu aꞌtɨ́j jaayíꞌtɨhuaꞌaj tɨ jáarɨꞌrej aꞌɨ́jna ɨ chuíicarij, sulu aꞌɨ́ɨ muꞌuj ɨ maj anxɨtyej japuan huáꞌpuatyej japuan muáacuaj víꞌraꞌaj aráꞌasej, ɨ tɨ ajta huóꞌhuɨɨ íiyan cháanacaj japua.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj tyámuaꞌ een, ɨ maj quee huóoxanaꞌcɨrej úucaa jamuán, ɨ maj majta jamuán jóꞌjujhuaꞌan ɨ cányaꞌaj joꞌtɨj naꞌaj tɨ jooméj. Aꞌɨ́ɨjma pu huáhuɨɨ huaꞌ tzajtaꞌ ɨ maj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua mej mij huatátuiiriꞌhuaj ɨ Dios jimi majta ɨ cányaꞌaj jimi.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Camu aꞌnáj tyiꞌtɨ́j jɨn tyuꞌhuéꞌtacaꞌ, jiꞌnye jɨꞌréꞌnyeꞌej mu séejreꞌ ɨ Dios jimi.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Nyajtáhuaꞌaj nu séej huaséj ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, jútyeꞌ pu jáꞌraꞌraꞌcaꞌaj tɨꞌij nyúucarij huoꞌtéꞌexaatyeꞌen néijmiꞌcaa ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, ɨ maj seequéj tyuꞌxáxaꞌaj, majta ɨ maj séej chájtaꞌnaj jitze jaꞌchej.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Aꞌyaa pu caꞌnyíin jɨn tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ajtáhuaꞌaj pu sɨ́ɨj ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ cújtaꞌ tyuꞌxájtasimeꞌej, aꞌyan tɨjɨn:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Aj puꞌij ajtáhuaꞌaj sɨ́ɨj tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ cújtaꞌ tyuꞌxájtasimeꞌej caꞌnyíin jɨmeꞌ aꞌyan tɨjɨn:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Dios pu jaatyátɨmueꞌrasteꞌsij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ huápuɨꞌɨj nyúꞌcamuɨꞌ, aꞌɨ́jna ɨ tɨ arí tyámuaꞌ jáaruuj tɨ aꞌyan een tɨꞌɨj huáꞌveꞌrij tɨ tyuꞌjéꞌcaj, aꞌɨ́ɨ puꞌij jajpuéetzij taꞌmej ɨ tɨéj jɨmeꞌ, ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ aꞌyan curiáꞌrɨeꞌ tɨꞌɨj tyapúustiꞌ, aꞌyaa puꞌij tyaꞌajpuéetzij taꞌmej huaꞌ jimi ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, ajta aꞌɨ́jna jimi ɨ cányaꞌaj.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ajta ájcɨtzuj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj jɨn jajpuéjtzij jusén jɨmeꞌ, ajta quee huaꞌtáꞌcaa maj huóosoꞌpeꞌen tújca nusu tɨ́caꞌ, sulu aꞌyaa mu tyaꞌajpuéetzij muáꞌjuꞌun aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj janaꞌmichej ɨ tyiꞌtɨ́j ajta ɨ tyéviraꞌ majta ɨ maj huaꞌajtyiyúꞌxaxɨj jeꞌej tɨ ántyapuaj aꞌɨ́jna ɨ tyiꞌtɨ́j.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Aꞌyaa puꞌij huataséjreꞌej ɨ maj jɨn tyéꞌviicueꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyámuaꞌ een, ɨ maj aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyíꞌijta ɨ nyúucarij, majta jaꞌtzaahuatyeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Aj nu nyij aꞌtɨ́j huánamuajriꞌ tɨ jútyeꞌ aꞌtyajáꞌxajtacaꞌ, aꞌyaa pu tyinaatéꞌexaaj tɨjɨn:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Nyatɨꞌɨj nyij aꞌ únyeeriacaꞌ, aj nu nyij jéetɨrij huaséj tɨ cuéeinaraꞌ, ajta aꞌtɨ́j japuan újcatyii tɨ aꞌyan huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj tyáatɨꞌ. Aꞌɨ́ɨ pu cúruun ucárujtyaꞌcaꞌaj tɨ ooroj jɨn taavijhua, ajta júxuj iityéchoocaꞌaj.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Aj puꞌij sɨ́ɨj tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌúun jeꞌrájraa u tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌyaa puꞌij caꞌnyíin jɨn tyaatajé aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jéetɨrij japua anjoꞌojcaꞌtyii tɨjɨn:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jéetɨrij japua áan joꞌojcatyiij, aꞌɨ́ɨ puꞌij tyuꞌriáꞌtzaj ɨ tɨ tyúꞌcɨɨriacaꞌ ɨ cháanacaj japua.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Aj puꞌij ajtáhuaꞌaj sɨ́ɨj tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ iirájraa u tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ajta júxuj iityéchoocaꞌaj.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ajta joꞌtɨj joꞌtyéjvee aꞌɨ́jna ɨ maj japuan tyíꞌmuꞌvejritacaa, aꞌáa pu sɨ́ɨj tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ jeꞌrájraa, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej ɨ tɨéj, aj puꞌij aꞌyan tyaatajé aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ júxuj iityéchoocaꞌaj tɨjɨn:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Aj puꞌij ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ jaaréꞌvejchacaꞌ, tɨꞌquij jájsɨɨ ɨ tɨ tyúꞌcɨɨriacaꞌ ɨ cháanacaj japua, aj puꞌij juꞌcáahuaꞌxɨj aꞌɨ́jna tzajtaꞌ ɨ maj jɨn jajacheꞌ ɨ úuvaj, ɨ tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn Dios huápuɨꞌɨj nyúꞌcamuɨꞌ.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Aꞌáa mu mij yoꞌjáchej apuaꞌquéj ɨ chájtaꞌnaj jitze, aj puꞌij xúureꞌej eerámuɨꞌyacaꞌ, aꞌyaa puꞌij ootɨ́ꞌɨj jaꞌraa tɨꞌɨj joꞌtɨj jaꞌtáꞌasej ɨ xáachimeꞌraꞌan ɨ cahuáayuꞌ, ajta aꞌyan japua huatámuɨꞌyacaꞌ aꞌchu huéeicaj anxɨtyej quiloometroj.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.