Apocalipse 12
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA
1 Aj puꞌij tyiꞌtɨ́j huataséjre u jútyeꞌ, íitɨꞌ pu huataséjre tɨ cáanarij tyíꞌchajca tɨ naa tyiꞌtyatáatɨyiꞌij tɨꞌɨj xɨcáj, ajta máxcɨrɨeꞌ japua újvaacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ, ajta cúruun ucárujtyaꞌcaꞌaj maj jitzán tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj ɨ xúꞌraꞌvej séjriaꞌcaꞌaj.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ajta jútzaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn juyiinyacaꞌaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ jáꞌcuiꞌcaꞌaj, jiꞌnye puꞌríj tɨn tyiyóoj taꞌmej.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ajtáhuaꞌaj sɨ́ɨj tyiꞌtɨ́j huataséjre u jútyeꞌ, cúcuꞌuj pu huataséjre tɨ poꞌvij tɨ vivéj, ajta arahuaꞌpuácaa íjmuꞌuj, ajta tamuáamuataꞌ puaꞌmácan avaꞌahuájmee, ajta jeꞌen cúruun ucarújtyaꞌajmaꞌcaa ɨ juꞌaꞌhuáj jitze ɨ tɨ aráahuaꞌpuaj aráꞌasej.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Ajta ɨ jucuasíj pu jɨn huaꞌcuriaꞌnaj jeꞌcácaa ɨ xúꞌraꞌvej ɨ maj jútyeꞌ jáꞌsejreꞌ, tɨꞌquij huajeꞌcáahuaꞌxɨj ɨ cháanacaj japua. Ajta jeꞌen ɨ cúꞌcuꞌuj, aꞌáa pu joꞌtyéechaxɨj aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ íitɨꞌ tɨ arí tɨn tyiyóoj jaꞌmej taꞌaj ij jaatyájcɨꞌmej tɨꞌɨj huanɨeꞌhuaj ɨ yójraꞌ.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Aj puꞌij tyiyóoj taꞌraa tyáatacan aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ caꞌnyéjrij jɨn tyihuoꞌtaꞌíjtyeꞌsij matɨꞌɨj manaꞌaj puaꞌmáj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua. Ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ ɨ íitɨꞌ Dios pu yoꞌvíꞌtɨj u tajapuá joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn jáꞌsejreꞌ ajta joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn joꞌtyájcaj ɨ ɨpuárij jitze,
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 aj puꞌij ɨ íitɨꞌ huatóoꞌuj aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj, joꞌtɨj ajta Dios tyámuaꞌ yoꞌuurijtze mej mij aꞌáa tyiyoꞌcueꞌtyej séej víꞌraꞌaj japuan huaꞌpuaj anxɨtyej japuan huéeicatyej xɨcáj jitze.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Matɨꞌɨj támij huatyóohuij maj huatyényoꞌseꞌen u tajapuá, aꞌɨ́jna ɨ Miguel majta ɨ maj jamuán tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌɨ́j mu jimi nyoꞌsaꞌcaꞌaj ɨ cúꞌcuꞌuj, majta jamuán ɨ maj jahuɨɨreꞌ ɨ cúꞌcuꞌuj,
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 majta quee capu tyuꞌmuéꞌtɨj ɨ cúꞌcuꞌuj, camu majta ɨ maj jahuɨɨriaꞌcaꞌaj, aꞌɨ́j mu jɨn quee cheꞌ huoꞌtaꞌ maj tajapuá joꞌtyúꞌuucaj.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Matɨꞌɨj mij uyeꞌcájrɨee aꞌɨ́jcɨ ɨ cúꞌcuꞌuj tɨ vivéj, aꞌɨ́jna ɨ cúꞌcuꞌuj tɨ jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj, aꞌɨ́jna ɨ tyaj aꞌyan jatamuáꞌmuaj tɨjɨn tyiyáaruꞌ, ɨ tɨ huáꞌcuanamuaj néijmiꞌcaa ɨ maj aꞌyan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua. Aj mu mij uyeꞌcájrɨee íiyan ɨ cháanacaj japua, jamuán ɨ maj jahuɨɨriaꞌcaꞌaj.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Aj nu nyij nyúucarij huánamuajriꞌ tɨ caꞌnyíin jɨn utyojoꞌtaxájtacaꞌ u tajapuá aꞌyan tɨjɨn:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ taꞌihuáamuaꞌ mu jaatyáamueꞌtɨj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ ɨ cányaꞌaj jeꞌráaxɨrej ɨ juxúureꞌ, majta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj huóꞌixaaj, camu majta tyíꞌtzɨɨnyaꞌcaꞌaj tɨpuaꞌaj muáacuiꞌnyijcheꞌ, sulu aꞌyaa mu tyityaꞌhuóocaꞌan maj huácuiꞌnyij.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Siataꞌaj huatóotyamuaꞌveꞌen mu siaj tajapuá jáꞌsejreꞌ, siajta muaꞌaj mu siaj cháanacaj japua huacháatɨmee, siajta mu siaj aꞌáa jaꞌchej ɨ jájtyij japua, cuíiꞌ xaa jaꞌmua jɨmeꞌ, jiꞌnye muaꞌajmaj jimi pu arí huataséjre aꞌɨ́jna ɨ tyiyáaruꞌ, ajta huápuɨꞌɨj nyúꞌcamuɨꞌ, jiꞌnye puꞌríj jamuaꞌreej tɨquee cheꞌ áꞌtyeeren.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Ajta ɨ cúꞌcuꞌuj tɨꞌɨj jáamuaꞌreeriꞌ tɨ cháanacaj japua jáꞌajvej, aj puꞌij jaatavén aꞌɨ́jcɨ ɨ íitɨꞌ tɨ tyiyóoj taꞌraa.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Majta huaꞌpuácaa mu jaatáꞌ aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ ɨ anáaraꞌan ɨ cuéꞌraꞌvej tɨ veꞌéj tɨꞌij huataráꞌraꞌan aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj, aꞌáa mu mij tyiyáꞌcueꞌtyajcaꞌaj aꞌchu huéeicaj nyinyiꞌraꞌaj japuan jéꞌtaꞌ jitze.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Aj puꞌij ɨ cúꞌcuꞌuj jéehua ɨ jájtyij ejxɨrej ɨ jutyényij jitze tɨꞌij yoꞌjójtyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj,
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 ajta ɨ chuéj pu jaatyáhuɨɨ, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ootátziꞌtyacaꞌ tɨꞌij atyájrutyej ɨ jájtyij ɨ tɨ jeꞌejxɨ́rej ɨ cúꞌcuꞌuj jutyényij jitze.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Aj pu jɨn ɨ cúꞌcuꞌuj jaatájaaxɨejviꞌriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj, ajta jeꞌen jóꞌraa tɨꞌij huoꞌtanyóꞌsiꞌtyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ séecan ɨ maj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ íitaj, ajta aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ maj jaꞌastej ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, majta Jesús jitzán maꞌcan tyíꞌxaj.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ajta aꞌɨ́jna ɨ cúꞌcuꞌuj aꞌáa pu jaꞌséeriaꞌaj taꞌraa a sáataꞌ jájtyij tɨ veꞌéj tɨ jaꞌvaꞌástɨmee.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.