3 João 1

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyáaj ɨ nyaj vástɨꞌ puéꞌeen, yanuj muatyojtyeꞌ muéetzij Gayo mu nyaj muaxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́jna ɨ tɨ ajta tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huaꞌxɨeꞌveꞌ.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Nyeꞌihuáaraꞌ mu nyaj muaxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa nu tyáꞌhuoo ɨ Dios jimi, tɨꞌij aꞌyájna tɨꞌɨj tyámuaꞌ tyíꞌmuahuɨɨreꞌ, pajta néijmiꞌi jɨn tyámuaꞌ een, aꞌyaa nu tyáꞌhuoo pej pij quee tyiꞌijcuíꞌnyej.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Jéehua nu huatányetyamuaꞌvej matɨꞌɨj séecan yaráꞌaj ɨ taꞌihuáamuaꞌ, majta naatéꞌexaa paj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyámuaꞌ tyiꞌtyíaꞌchaꞌɨj aꞌɨ́jna jitze ɨ nyúucarij tɨ aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj jɨn huápuɨꞌɨj huatányetyamuaꞌvej aꞌɨ́jna ɨ nyaj jáanamuaj maj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyámuaꞌ tyityetyúuchaꞌɨɨj ɨ nyiyóojmuaꞌ.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nyeꞌihuáaraꞌ mu nyaj muaxɨeꞌveꞌ, xáꞌpuɨꞌ paj rɨcɨj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej paj tyiꞌtɨ́j jɨn tyihuáꞌhuɨɨreꞌ ɨ taꞌihuáamuaꞌ, ajta jéetzeꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj séej chuéj japua jaꞌráacɨj.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Aꞌɨ́ɨ mu jaataxájtacaꞌ huaꞌ jimi ɨ maj jusɨꞌrii ɨ paj jéehua huaꞌxɨeꞌveꞌ ɨ axaꞌaj tyeɨ́tyee. Aꞌyaa nu tyíꞌmuahuaviij paj huoꞌtáhuɨɨreꞌen tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j huáꞌɨtziityaꞌaj matɨꞌɨj jóꞌcɨɨnyej, aꞌyájna tɨꞌɨj tyaꞌráanajchi ɨ Dios.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́jna jɨn mujaꞌráacɨj mej mij ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌen, majta quee tyiꞌtɨ́j ancuriáaꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ tyej tyij ityáj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej, tyajta huoꞌtáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj huóꞌixaatyeꞌen nyúucarij tɨ ɨ Dios jimi jáꞌmaꞌcan.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nyáaj nu nyeríj tyihuoꞌtaꞌítyiꞌriꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj aꞌáa jóosɨꞌrii, ajta ɨ Diótrefes capu jaꞌráꞌastej ɨ tyaj jɨn antyítamuaꞌreej, jiꞌnye jaꞌráanajchi tɨ néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreeriaj.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Aꞌɨ́j nu jɨn nyatɨꞌɨj aꞌáa jaꞌtanyéj jaꞌmua jimi, nyáaj nu jajtyáꞌxɨꞌsij, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtaxaj hueꞌtzij jɨmeꞌ. Ajta capu aꞌɨ́j naꞌaj jɨn jutyamuaꞌveꞌej, sulu capu ajta huaꞌxɨeꞌveꞌ ɨ taꞌihuáamuaꞌ, ajta jeꞌen huáꞌijmuej aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jaxɨeꞌveꞌ maj huoꞌtaxɨéꞌveꞌen, aꞌɨ́ɨ puꞌij huáꞌmuarityeꞌ ɨ maj jusɨꞌrii.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Nyeꞌihuáaraꞌ mu nyaj muaxɨeꞌveꞌ, capáj tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj, sulu pataꞌaj tyámuaꞌ tyiꞌtyíaꞌchaꞌɨj. Aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyámuaꞌ tyiꞌtyúuchaꞌɨj Dios pu jitze ajtyámaꞌcan, ajta ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj, capu jamuaꞌtyej ɨ Dios.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Majta néijmiꞌi mu tyámuaꞌ tyáꞌxaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Demetrio, ajta aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna tɨ aꞌɨ́ɨn tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyámuaꞌ tyiꞌtyúuchaꞌɨj. Ityáj tu tyajta aꞌyan tyáꞌxaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Demetrio, pajta muáaj aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tyaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌyan tyaataxájtacaꞌ.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Jéehua nu tyíꞌmuaꞌixaatyaꞌmuɨꞌ, nyajta quee aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj tyimuaatayúꞌseꞌen ɨ yuꞌxarij jitze,
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 jiꞌnye aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jiyeꞌtzín muéetzij jimi jaꞌtanyéj nyej nyij muaséeraj nyetyimuáaꞌixaatyeꞌen.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Cheꞌ ɨ Dios tyámuaꞌ tyimuaatáꞌan aꞌtzájtaꞌ. Aꞌɨ́ɨ mu yámuatyojtyeꞌ ɨ maj muamuajtye. Pataꞌaj néijmiꞌcaa ɨ nyaj tyámuaꞌ naa tyihuáꞌmuajtyej huatatyójtyeꞌen nyejitzé maꞌcan.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.