2 Timóteo 4

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨ Dios jitze maꞌcan, ajta ɨ Cɨríistuꞌ tɨ Jesús puéꞌeen, tɨ aꞌyan uvéꞌnyesij tɨꞌij tyuꞌtaꞌíjtaj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, ajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj meríj huácuij, aꞌyaa nu jéehua tyíꞌmuaꞌijcatyeꞌ
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 paj huóꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucarij, pajta huoꞌtáhuaviij mej mij tyámuaꞌ tyáanamuaj, tɨpuaꞌaj aꞌyan metyaꞌxɨeꞌveꞌej, naꞌríij mequee. Pataꞌaj huoꞌtyámueꞌtɨj, pajta huoꞌtáꞌijmuj mej mij quee jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj, caꞌnyíjraꞌaj paj huoꞌtáꞌan, pajta xájtariꞌ naa tyihuóꞌmuaꞌtyej.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Jiꞌnye aꞌnáj pu atyojoꞌréꞌnyesij matɨꞌɨj ɨ tyeɨ́tyee quee cheꞌ janamuáaracuj muáꞌjuꞌun ɨ maj xáꞌpuɨꞌ tyihuáꞌmuaꞌtyej, sulu aꞌyaa mu muiꞌcaa tyuꞌtájeevij ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej, mej mij aꞌɨ́jna huóꞌixaatyeꞌen jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j tyíꞌnamuajracuj.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Aꞌɨ́ɨ mu jaatyáxaahuataj ɨ tɨ aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna, majta aꞌɨ́jna ántzaahuatyeꞌsij ɨ nyúucarij tɨquee tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyíꞌxaj.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Pajta muáaj tyámuaꞌ paj eenyeꞌ, pataꞌaj tyoꞌtáviicueꞌ ɨ paj jɨn jajpuéjtzij, pajta pooj huáꞌixaatyaꞌaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, tyámuaꞌ paj naa tyuꞌmuárɨeꞌen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ paj jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Puꞌríj nye jimi aꞌyan tyeꞌmej nyej nyij aꞌyan tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen tɨꞌɨj muꞌvéjrij, ajta arí atyojoꞌréꞌnyesij aꞌnáj nyaj muɨꞌnyij.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Jéehua nu nyeríj tyámuaꞌ tyuꞌtyéenyoꞌsej nyej nyij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyíꞌxaꞌpuɨꞌ ɨ Dios jimi, aꞌɨ́j nu jɨn nyeríj jaꞌantyicɨꞌɨj ɨ nyaj jɨn antyínyamuaꞌree, nyajta néijmiꞌi jɨn jaꞌráꞌastijrej ɨ nyavástaraꞌ.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Aꞌɨ́j nuꞌuj nyij tyichoꞌveꞌ ɨ cúruun ɨ nyaj jaamuéꞌtɨj aꞌɨ́ɨn tɨ naatɨ́ꞌtyeꞌsij ɨ nyavástaraꞌ, tɨ tajtúhuan jɨn tyiꞌtyéjvee, aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej nye jimi. Ajta capu nyéetzij naꞌaj naatɨ́ꞌtyeꞌsij ɨ cúruun, sulu néijmiꞌcaa ɨ maj aꞌyan tyeꞌejchóꞌveꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn uvéꞌnyej huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrihuaꞌaj.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Pataꞌaj huatáꞌcaꞌnyej paj caꞌnácan yanatyéesej,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 jiꞌnye ɨ Demas, aꞌɨ́j pu jéetzeꞌ tyaꞌránajchacaꞌ íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́j pu jɨn manúurɨej tɨꞌɨj ij aꞌáa joꞌmej a Tesalónica. Ajta ɨ Crescente aꞌáa pu jóꞌraa a Galacia, ajta ɨ Tito aꞌájna a Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Aꞌɨ́ɨ puꞌquij ɨ Lucas nyaj jamuán yahuatyáꞌɨtzee. Pataꞌaj jáahuoonyij ɨ Marcos pajta muyaꞌráviꞌtɨj ajamuán, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jéehua naatáhuɨɨ ɨ nyaj jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Nyajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Tíquico nyaataꞌítyacaꞌ aꞌájna a Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Patɨꞌɨj mu jaꞌrájraꞌnyij mu paj nyajaꞌrachuíityeꞌen ɨ nyamáancaj ɨ nyaj aꞌáa yoohuáꞌxɨj a Troas, aꞌájna a Carpo tɨ jaꞌchej, pajta mu tyinyajaꞌrápijtyeꞌen ɨ yuꞌxarij, pajtáhuaꞌaj ɨ séecan ɨ yuꞌxarij tɨ tyíꞌjiriꞌ nyéetzij tɨ tyíꞌnyaꞌaꞌrij.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Alejandro tyapúustiꞌij tɨ tyíꞌtaꞌhuacaa, jéehua pu jeꞌej puaꞌaj náaruj, ɨ tavástaraꞌ pu aꞌyan tyáꞌnajchityeꞌen jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huáruuj.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Tyámuaꞌ paj tyiꞌhuáꞌchaꞌɨɨn aꞌɨ́jcɨ jimi, jiꞌnye jéehua pu jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ nyúucarij ɨ tyaj huáꞌixaatyeꞌ ɨ tyeɨ́tyee.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Nyatɨꞌɨj anaquéej nyaj japua huatanyúj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyityatatyíj, capu aꞌtɨ́j naatáhuɨɨ, néijmiꞌi mu manúurɨej. Aꞌyaa nu tyeꞌejchóꞌveꞌ tɨ ɨ Dios quee puéjtzij huaꞌtáꞌcareꞌen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej maj huarɨ́j.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ajta ɨ nyavástaraꞌ pu naatáhuɨɨ ajta caꞌnyíjraꞌaj naatáꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn huoꞌtéꞌexaatyeꞌej ɨ tyeɨ́tyee ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ tavástaraꞌ, mej mij néijmiꞌi jáanamuaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee Israel jitze ajtyámaꞌcan. Aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn ɨ nyavástaraꞌ tyinɨiꞌrájtoo tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j jeꞌej nyoorej,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 ajta ooj aꞌyan tyiꞌnyahuɨ́ɨreꞌej taꞌmej néijmiꞌi jɨmeꞌ, ajta náꞌviꞌtɨn u jútyeꞌ joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn tyejéꞌijtaj. Tyicheꞌ aꞌnáj tɨnaꞌaj tyéꞌtyojtziꞌreꞌej. Cheꞌ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Pataꞌaj nyaj jɨmeꞌ huoꞌtatyójtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ Prisca, pajta ɨ Aquila, pajta néijmiꞌcaa ɨ Onesíforo maj jamuán ajaꞌchej.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ajta ɨ Erasto aꞌáa pu joꞌtyáꞌɨtzee a Corinto, nyajta ɨ Trófimo aꞌáa nu yoꞌtyájtoo tyiꞌcuíꞌcan aꞌájna chájtaꞌ Mileto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pataꞌaj huatáꞌcaꞌnyej paj yatanyéj tɨꞌɨj quee eexúj huáseeviꞌij. Aꞌɨ́ɨ mu yámuatyojtyeꞌ ɨ Eubulo, ajta ɨ Pudente, ajta aꞌɨ́jna ɨ Lino, ajta ɨ Claudia, majta néijmiꞌi ɨ taꞌihuáamuaꞌ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ muéetzij jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen, ajta ɨ Dios jéehua tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌan néijmiꞌcaa muaꞌajmaj.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.