2 Timóteo 4
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARC
1 Ɨ Dios jitze maꞌcan, ajta ɨ Cɨríistuꞌ tɨ Jesús puéꞌeen, tɨ aꞌyan uvéꞌnyesij tɨꞌij tyuꞌtaꞌíjtaj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, ajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj meríj huácuij, aꞌyaa nu jéehua tyíꞌmuaꞌijcatyeꞌ
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 paj huóꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucarij, pajta huoꞌtáhuaviij mej mij tyámuaꞌ tyáanamuaj, tɨpuaꞌaj aꞌyan metyaꞌxɨeꞌveꞌej, naꞌríij mequee. Pataꞌaj huoꞌtyámueꞌtɨj, pajta huoꞌtáꞌijmuj mej mij quee jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj, caꞌnyíjraꞌaj paj huoꞌtáꞌan, pajta xájtariꞌ naa tyihuóꞌmuaꞌtyej.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Jiꞌnye aꞌnáj pu atyojoꞌréꞌnyesij matɨꞌɨj ɨ tyeɨ́tyee quee cheꞌ janamuáaracuj muáꞌjuꞌun ɨ maj xáꞌpuɨꞌ tyihuáꞌmuaꞌtyej, sulu aꞌyaa mu muiꞌcaa tyuꞌtájeevij ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej, mej mij aꞌɨ́jna huóꞌixaatyeꞌen jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j tyíꞌnamuajracuj.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Aꞌɨ́ɨ mu jaatyáxaahuataj ɨ tɨ aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna, majta aꞌɨ́jna ántzaahuatyeꞌsij ɨ nyúucarij tɨquee tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyíꞌxaj.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pajta muáaj tyámuaꞌ paj eenyeꞌ, pataꞌaj tyoꞌtáviicueꞌ ɨ paj jɨn jajpuéjtzij, pajta pooj huáꞌixaatyaꞌaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, tyámuaꞌ paj naa tyuꞌmuárɨeꞌen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ paj jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Puꞌríj nye jimi aꞌyan tyeꞌmej nyej nyij aꞌyan tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen tɨꞌɨj muꞌvéjrij, ajta arí atyojoꞌréꞌnyesij aꞌnáj nyaj muɨꞌnyij.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Jéehua nu nyeríj tyámuaꞌ tyuꞌtyéenyoꞌsej nyej nyij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyíꞌxaꞌpuɨꞌ ɨ Dios jimi, aꞌɨ́j nu jɨn nyeríj jaꞌantyicɨꞌɨj ɨ nyaj jɨn antyínyamuaꞌree, nyajta néijmiꞌi jɨn jaꞌráꞌastijrej ɨ nyavástaraꞌ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Aꞌɨ́j nuꞌuj nyij tyichoꞌveꞌ ɨ cúruun ɨ nyaj jaamuéꞌtɨj aꞌɨ́ɨn tɨ naatɨ́ꞌtyeꞌsij ɨ nyavástaraꞌ, tɨ tajtúhuan jɨn tyiꞌtyéjvee, aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán aꞌyan tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej nye jimi. Ajta capu nyéetzij naꞌaj naatɨ́ꞌtyeꞌsij ɨ cúruun, sulu néijmiꞌcaa ɨ maj aꞌyan tyeꞌejchóꞌveꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn uvéꞌnyej huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrihuaꞌaj.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Pataꞌaj huatáꞌcaꞌnyej paj caꞌnácan yanatyéesej,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 jiꞌnye ɨ Demas, aꞌɨ́j pu jéetzeꞌ tyaꞌránajchacaꞌ íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ cháanacaj japua, aꞌɨ́j pu jɨn manúurɨej tɨꞌɨj ij aꞌáa joꞌmej a Tesalónica. Ajta ɨ Crescente aꞌáa pu jóꞌraa a Galacia, ajta ɨ Tito aꞌájna a Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Aꞌɨ́ɨ puꞌquij ɨ Lucas nyaj jamuán yahuatyáꞌɨtzee. Pataꞌaj jáahuoonyij ɨ Marcos pajta muyaꞌráviꞌtɨj ajamuán, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jéehua naatáhuɨɨ ɨ nyaj jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Nyajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Tíquico nyaataꞌítyacaꞌ aꞌájna a Éfeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Patɨꞌɨj mu jaꞌrájraꞌnyij mu paj nyajaꞌrachuíityeꞌen ɨ nyamáancaj ɨ nyaj aꞌáa yoohuáꞌxɨj a Troas, aꞌájna a Carpo tɨ jaꞌchej, pajta mu tyinyajaꞌrápijtyeꞌen ɨ yuꞌxarij, pajtáhuaꞌaj ɨ séecan ɨ yuꞌxarij tɨ tyíꞌjiriꞌ nyéetzij tɨ tyíꞌnyaꞌaꞌrij.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Alejandro tyapúustiꞌij tɨ tyíꞌtaꞌhuacaa, jéehua pu jeꞌej puaꞌaj náaruj, ɨ tavástaraꞌ pu aꞌyan tyáꞌnajchityeꞌen jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huáruuj.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Tyámuaꞌ paj tyiꞌhuáꞌchaꞌɨɨn aꞌɨ́jcɨ jimi, jiꞌnye jéehua pu jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ nyúucarij ɨ tyaj huáꞌixaatyeꞌ ɨ tyeɨ́tyee.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Nyatɨꞌɨj anaquéej nyaj japua huatanyúj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyityatatyíj, capu aꞌtɨ́j naatáhuɨɨ, néijmiꞌi mu manúurɨej. Aꞌyaa nu tyeꞌejchóꞌveꞌ tɨ ɨ Dios quee puéjtzij huaꞌtáꞌcareꞌen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej maj huarɨ́j.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ajta ɨ nyavástaraꞌ pu naatáhuɨɨ ajta caꞌnyíjraꞌaj naatáꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn huoꞌtéꞌexaatyeꞌej ɨ tyeɨ́tyee ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ tavástaraꞌ, mej mij néijmiꞌi jáanamuaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee Israel jitze ajtyámaꞌcan. Aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn ɨ nyavástaraꞌ tyinɨiꞌrájtoo tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j jeꞌej nyoorej,
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ajta ooj aꞌyan tyiꞌnyahuɨ́ɨreꞌej taꞌmej néijmiꞌi jɨmeꞌ, ajta náꞌviꞌtɨn u jútyeꞌ joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn tyejéꞌijtaj. Tyicheꞌ aꞌnáj tɨnaꞌaj tyéꞌtyojtziꞌreꞌej. Cheꞌ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Pataꞌaj nyaj jɨmeꞌ huoꞌtatyójtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ Prisca, pajta ɨ Aquila, pajta néijmiꞌcaa ɨ Onesíforo maj jamuán ajaꞌchej.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ajta ɨ Erasto aꞌáa pu joꞌtyáꞌɨtzee a Corinto, nyajta ɨ Trófimo aꞌáa nu yoꞌtyájtoo tyiꞌcuíꞌcan aꞌájna chájtaꞌ Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pataꞌaj huatáꞌcaꞌnyej paj yatanyéj tɨꞌɨj quee eexúj huáseeviꞌij. Aꞌɨ́ɨ mu yámuatyojtyeꞌ ɨ Eubulo, ajta ɨ Pudente, ajta aꞌɨ́jna ɨ Lino, ajta ɨ Claudia, majta néijmiꞌi ɨ taꞌihuáamuaꞌ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ muéetzij jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen, ajta ɨ Dios jéehua tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌan néijmiꞌcaa muaꞌajmaj.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.