2 Timóteo 1
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ
1 Nyáaj Pablo, ɨ nyaj jahuɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, Dios pu juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn naꞌantyíhuoj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ tɨ taatáꞌan tyaj júurij táꞌraꞌnyij jusén jɨmeꞌ jamuán ɨ Cɨríistuꞌ tɨ Jesús puéꞌeen,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 aꞌyaa nu ya tyíꞌmuatyojtyeꞌ muéetzij Timoteo mu paj nyiyóoj puéꞌeen. Cheꞌ ɨ Dios ajta ɨ Cɨríistuꞌ tɨ tavástaraꞌ puéꞌeen, micheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyimuáachaꞌɨɨn, majta muáꞌancuꞌvaxɨꞌɨn mej mij tyámuaꞌ tyimuaatyápuaꞌrityeꞌen muaꞌ tzajtaꞌ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu muaꞌtamuáꞌreꞌrii nyatɨꞌɨjta jahuoocaj, tújca naꞌríij tɨ́caꞌ, aꞌyaa nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios, ɨ nyaj jimí tyámuaꞌ éenyeꞌej tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌyájna matɨꞌɨj majta tyíꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj ɨ nyahuásimuaꞌcɨꞌɨj.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu muaꞌtamuáꞌreꞌrii ɨ paj acáꞌyiꞌnyaꞌaj, aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj muaaséj, nyej nyij huatányetyamuaꞌveꞌen.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Jiꞌnye aꞌyaa nu tyáꞌmuaꞌreej paj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ. Anaquéej pu aꞌyáacuariꞌ Loida tyáꞌantzaahuaj ajta aꞌ náanaj Eunice, aꞌyaa nu nyij nyajta tyámuaꞌ naa tyáꞌmuaꞌreej paj aꞌyan chaꞌtaj panaꞌaj muáaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyíꞌmuaꞌixaatyeꞌ paj quee jatyáxaꞌhuataꞌan jeꞌej tɨ ɨ Dios tyimuaatáꞌ nyatɨꞌɨj muaꞌváꞌmuarɨej ɨ nyamuácaꞌ jɨmeꞌ.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Jiꞌnye capu ɨ Dios aꞌɨ́jna jɨn ju júuricamej taatáꞌ tyej tyij tyíꞌtzɨɨnyeꞌej, sulu tyej tyij aꞌɨ́jcɨ jitze arátacaꞌnyej, tyej tyij tyajta huoꞌxɨéꞌveꞌen, tyajta tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌej.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Capáj atyeviꞌraꞌaj paj tyámuaꞌ tyihuóꞌixaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee jitzán maꞌcan ɨ tavástaraꞌ, capáj pajta atyeviꞌraꞌaj nyajɨ́meꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj námiꞌ. Sulu aꞌɨ́j paj jitze jeꞌej tɨ ɨ Dios tyimuaatáꞌ pajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ paj jaxaamuɨjrityeꞌ pej mij jéetzeꞌ jáanamuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Dios pu tajapuá huatanyúj ajta taatajé tyej tyij jitzán ajtyamaꞌcáantaj táꞌraꞌnyij, capu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tajapuá huatanyúj jeꞌej tyaj tyiꞌtɨ́j huáruuj, sulu aꞌyaa pu arí anaquéej tyaaxáꞌpuɨꞌɨntariaꞌcaꞌaj, ajta aꞌyan tyíꞌtaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj jájcuaj ɨmuáj, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn taaxɨéꞌvej ijíij pu arí huataséjre aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌantyipuáꞌrij ɨ maj jɨn cuiꞌcaa, ajta ɨ junyúucaa jɨn taataséjra ɨ tyaj jɨn júurij táꞌjuꞌun jusén jɨmeꞌ.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Dios pu naꞌantyíhuoj nyej nyij huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee ɨ nyúucariaꞌraꞌ, ajta nyej nyij jimi tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen, nyajta tyihuóꞌmuaꞌtyej.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Aꞌɨ́j nu jɨn nyáaj aꞌyan tyaꞌajpuéjtzij. Ajta canu nyetyeviꞌraꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ, jiꞌnye nyáaj nu jamuaꞌreej aꞌtɨ́j nyaj jitzán tyíꞌcaꞌnyej, nyajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ aꞌyan tyinaatáꞌsij aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j nye jimi tyaꞌtáraj.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Aꞌyaa paj huárɨnyij pajta aꞌyan tyihuóꞌmuaꞌtyej jeꞌej paj tyiꞌtɨ́j tyaꞌancuriáaꞌ nyéetzij jimi, pajta aꞌyan tyuꞌméꞌen jeꞌej tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ, pahuaꞌxɨéꞌveꞌej aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ tyitaaxɨéꞌvej ityájma.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Aꞌɨ́ɨ pu muaatáhuɨɨreꞌej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ tɨ tatzájtaꞌ séejreꞌ, tyámuaꞌ paj tyéechaꞌɨɨn jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn tyimuaꞌantyíhuoo.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Aꞌyájna patɨꞌɨj períj tyáꞌmuaꞌreej, néijmiꞌi ɨ maj Asia jaꞌchej aꞌɨ́ɨ mu manúurɨej, aꞌɨ́ɨ mu huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ Figelo, ajta ɨ Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ huaꞌancuꞌvajxɨꞌɨn ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Onesíforo, jiꞌnye jéehua pu yetyinyaváꞌtuiiriꞌ ɨ nyaj jɨn huarúj, ajta quee jaatatyéviꞌrastej nyaj eetyánamiꞌhuaj.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Ajta tɨꞌɨj ɨ Onesíforo aꞌáa jaꞌráꞌaj a Roma, aꞌɨ́ɨ pu huatyóochej tɨ náahuoonyij ꞌasta naꞌaj quee náatyoj.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ jéehua jaꞌancuꞌvaxɨꞌɨn aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán uvéꞌnyesij. Muáaj paj tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej tɨ taatáhuɨɨ aꞌájna a Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.