2 Timóteo 1
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA
1 Nyáaj Pablo, ɨ nyaj jahuɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, Dios pu juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn naꞌantyíhuoj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ aꞌyan tyaꞌtóoratziiriꞌ tɨ taatáꞌan tyaj júurij táꞌraꞌnyij jusén jɨmeꞌ jamuán ɨ Cɨríistuꞌ tɨ Jesús puéꞌeen,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 aꞌyaa nu ya tyíꞌmuatyojtyeꞌ muéetzij Timoteo mu paj nyiyóoj puéꞌeen. Cheꞌ ɨ Dios ajta ɨ Cɨríistuꞌ tɨ tavástaraꞌ puéꞌeen, micheꞌ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyimuáachaꞌɨɨn, majta muáꞌancuꞌvaxɨꞌɨn mej mij tyámuaꞌ tyimuaatyápuaꞌrityeꞌen muaꞌ tzajtaꞌ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu muaꞌtamuáꞌreꞌrii nyatɨꞌɨjta jahuoocaj, tújca naꞌríij tɨ́caꞌ, aꞌyaa nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios, ɨ nyaj jimí tyámuaꞌ éenyeꞌej tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌyájna matɨꞌɨj majta tyíꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj ɨ nyahuásimuaꞌcɨꞌɨj.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu muaꞌtamuáꞌreꞌrii ɨ paj acáꞌyiꞌnyaꞌaj, aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj muaaséj, nyej nyij huatányetyamuaꞌveꞌen.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Jiꞌnye aꞌyaa nu tyáꞌmuaꞌreej paj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ. Anaquéej pu aꞌyáacuariꞌ Loida tyáꞌantzaahuaj ajta aꞌ náanaj Eunice, aꞌyaa nu nyij nyajta tyámuaꞌ naa tyáꞌmuaꞌreej paj aꞌyan chaꞌtaj panaꞌaj muáaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyíꞌmuaꞌixaatyeꞌ paj quee jatyáxaꞌhuataꞌan jeꞌej tɨ ɨ Dios tyimuaatáꞌ nyatɨꞌɨj muaꞌváꞌmuarɨej ɨ nyamuácaꞌ jɨmeꞌ.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Jiꞌnye capu ɨ Dios aꞌɨ́jna jɨn ju júuricamej taatáꞌ tyej tyij tyíꞌtzɨɨnyeꞌej, sulu tyej tyij aꞌɨ́jcɨ jitze arátacaꞌnyej, tyej tyij tyajta huoꞌxɨéꞌveꞌen, tyajta tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌej.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Capáj atyeviꞌraꞌaj paj tyámuaꞌ tyihuóꞌixaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee jitzán maꞌcan ɨ tavástaraꞌ, capáj pajta atyeviꞌraꞌaj nyajɨ́meꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj námiꞌ. Sulu aꞌɨ́j paj jitze jeꞌej tɨ ɨ Dios tyimuaatáꞌ pajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ paj jaxaamuɨjrityeꞌ pej mij jéetzeꞌ jáanamuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios pu tajapuá huatanyúj ajta taatajé tyej tyij jitzán ajtyamaꞌcáantaj táꞌraꞌnyij, capu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tajapuá huatanyúj jeꞌej tyaj tyiꞌtɨ́j huáruuj, sulu aꞌyaa pu arí anaquéej tyaaxáꞌpuɨꞌɨntariaꞌcaꞌaj, ajta aꞌyan tyíꞌtaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj jájcuaj ɨmuáj, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn taaxɨéꞌvej ijíij pu arí huataséjre aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌantyipuáꞌrij ɨ maj jɨn cuiꞌcaa, ajta ɨ junyúucaa jɨn taataséjra ɨ tyaj jɨn júurij táꞌjuꞌun jusén jɨmeꞌ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Dios pu naꞌantyíhuoj nyej nyij huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee ɨ nyúucariaꞌraꞌ, ajta nyej nyij jimi tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen, nyajta tyihuóꞌmuaꞌtyej.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Aꞌɨ́j nu jɨn nyáaj aꞌyan tyaꞌajpuéjtzij. Ajta canu nyetyeviꞌraꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ, jiꞌnye nyáaj nu jamuaꞌreej aꞌtɨ́j nyaj jitzán tyíꞌcaꞌnyej, nyajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ aꞌyan tyinaatáꞌsij aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j nye jimi tyaꞌtáraj.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Aꞌyaa paj huárɨnyij pajta aꞌyan tyihuóꞌmuaꞌtyej jeꞌej paj tyiꞌtɨ́j tyaꞌancuriáaꞌ nyéetzij jimi, pajta aꞌyan tyuꞌméꞌen jeꞌej tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ, pahuaꞌxɨéꞌveꞌej aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ tyitaaxɨéꞌvej ityájma.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Aꞌɨ́ɨ pu muaatáhuɨɨreꞌej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios ɨ tɨ tatzájtaꞌ séejreꞌ, tyámuaꞌ paj tyéechaꞌɨɨn jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn tyimuaꞌantyíhuoo.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Aꞌyájna patɨꞌɨj períj tyáꞌmuaꞌreej, néijmiꞌi ɨ maj Asia jaꞌchej aꞌɨ́ɨ mu manúurɨej, aꞌɨ́ɨ mu huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ Figelo, ajta ɨ Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ huaꞌancuꞌvajxɨꞌɨn ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Onesíforo, jiꞌnye jéehua pu yetyinyaváꞌtuiiriꞌ ɨ nyaj jɨn huarúj, ajta quee jaatatyéviꞌrastej nyaj eetyánamiꞌhuaj.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ajta tɨꞌɨj ɨ Onesíforo aꞌáa jaꞌráꞌaj a Roma, aꞌɨ́ɨ pu huatyóochej tɨ náahuoonyij ꞌasta naꞌaj quee náatyoj.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ jéehua jaꞌancuꞌvaxɨꞌɨn aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán uvéꞌnyesij. Muáaj paj tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej tɨ taatáhuɨɨ aꞌájna a Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.