2 Coríntios 8
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT
1 Ajta ijíij taꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa tu tyáꞌxɨeꞌveꞌ tyaj jamuaatéꞌexaatyeꞌen jeꞌej tɨ Dios tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jusɨꞌrii ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Tyij majta jéehua jajpuéjtzij muꞌríj néijmiꞌi jɨn tyoꞌtáviicueꞌriꞌ, jéehua mu mij jutyamuaꞌveꞌ, capu jeꞌej tyij majta quee jeꞌej tyéejviicueꞌ, ɨ maj tyuꞌtáꞌ juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ jéehua pu tyuꞌtyáhuɨɨ cuxáa chíjtyaanyiꞌij maj puéꞌeenyeꞌ.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nyáaj nu jamuaꞌreej maj tyuꞌtapuéjve aꞌchu maj caa putyaꞌuurejveꞌej, majta juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn jéetzeꞌ aꞌyan huarɨ́j. Aꞌɨ́ɨmaj mu jujɨ́ɨmuaꞌaj huatyóohuij
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 maj taatáhuaviiriꞌ tyaj huoꞌtáꞌan maj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj ɨ Dios jitze ajtyámaꞌcan.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Majta aꞌɨ́ɨmaj camu aꞌyan manaꞌaj tyuꞌtapuéjve jeꞌej tyaj tyeꞌejchóꞌvaꞌcaꞌaj, jiꞌnye anaquéej mu ɨ tavástaraꞌ jimi huatóotoj, majta jeꞌen ityájma jimi, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Dios tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Aꞌɨ́j tu jɨn jéehua jahuaviij aꞌɨ́jcɨ ɨ Tito tɨ aꞌɨ́ɨn jaariáꞌsɨɨreꞌen jaꞌmua jimi ɨ siaj juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn tyuꞌtáꞌ, aꞌɨ́jna ɨ tɨ arí anaquéej huatyóochej jaꞌmua tzajtaꞌ.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Jiꞌnye muaꞌaj jéetzeꞌ xu tyíꞌmueꞌtɨj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi, ajta jaꞌmuaꞌɨꞌriityeꞌ siaj huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ nyúucarij, siajta tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej jeꞌej tɨ ajóoꞌen ɨ Dios jimi, siajta juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn taataxɨéꞌvej ɨ siaj ityájma jimi jaarɨ́ꞌrej, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj siaj sij tyuꞌtyámueꞌtɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj séecan huatyáhuɨɨreꞌen.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Canu nyej nyij aꞌyan tyajaꞌmuaꞌíityaꞌaj nyajaꞌmuaꞌixaatyeꞌ, sulu aꞌɨ́j nu siaj sij jáamuaꞌreej jeꞌej maj majta séecan tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ, mej mij muaꞌajmaj jamuaataséjratyeꞌen maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Jiꞌnye xuꞌríj muaꞌaj jamuaꞌreej tɨ ɨ tavástaraꞌ Jesús, ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyíꞌijchaꞌɨj aꞌyan tyuꞌtóosejratacaꞌ tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨquee jeꞌej tyéejviicueꞌ, tɨꞌij jaꞌmua japua huatányuunyij, siaj sij muaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej xáꞌraꞌnyij ɨ maj tyaꞌancuriáaꞌsij ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Aꞌyaa nu nyáaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ jeꞌej nyej nyáaj tyíꞌmuaꞌtzej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen. Tɨꞌɨj naꞌaj juꞌsíj, caxu aꞌɨ́j sianaꞌaj jɨn huatyóohuij siaj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ séecan, sulu aꞌyaa xu siajta huarɨ́j xuutyámuaꞌveꞌej.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Ajta ijíij, jeꞌej siaj caa putyaꞌuurejve, siataꞌaj jaꞌantyícɨꞌtyij ɨ siaj juꞌhuatyáhuiij, aꞌyan naa setyuutyámuaꞌveꞌej siatɨꞌɨj jájcuaj ɨmuáj tyuꞌhuatyáhuiij siaj aꞌyan huárɨnyij.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtáꞌan, Dios pu jaꞌancuriáaꞌsij aꞌchu tɨ caa tyiꞌtɨ́j tyuꞌtáꞌsij. Capu ɨ Dios tyuꞌhuaviij tyiꞌtɨ́j tɨquee sɨ́ɨj tyíchaꞌɨj.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Capu ajta aꞌyan tyiꞌtyéevijtɨj tɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj séecan huatyáhuɨɨ muaꞌajmaj tyiꞌtɨ́j jamuáꞌɨtziityeꞌej, sulu siaj sij juxaꞌaj sianaꞌaj eenyeꞌ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Ajta ijíij muaꞌaj xu tyíꞌijchaꞌɨj ɨ séecan tɨ tyáꞌɨtziityeꞌ, ajta majcaꞌhuáyee, aꞌɨ́ɨ mu mijta jamuaatáhuɨɨreꞌsij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ muaꞌajmaj tyajamuaꞌɨtzíityaꞌaj jaꞌmej.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Aꞌyájna tɨꞌɨj tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyan tɨjɨn: “Capu tyiꞌtɨ́j aváꞌɨtzeerej aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tɨ jéehua jáasɨɨ, capu ajta tyiꞌtɨ́j joꞌtyáꞌɨtziityej aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ cɨ́ɨ naꞌaj tyáasɨɨ.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Tyámuaꞌ nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios tɨ caꞌnyíjraꞌaj jaatáꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Tito siaj sij aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj jitzán tyuuxɨéꞌveꞌej siatɨꞌɨj nyej jimi.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Aꞌɨ́ɨ pu jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyaj tyeeꞌíjcaj, siajta muaꞌaj xu jéehua jitzán juxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa puꞌij ijíij tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ tɨ aꞌáa jóꞌmeꞌen jaꞌmua jimi.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Jamuán ɨ Tito, séej nu huataꞌítyacaꞌ ɨ taꞌihuáaraꞌ tɨꞌij ajta jamuán ujóꞌmeꞌen. Aꞌɨ́jna ɨ taꞌihuáaraꞌ, néijmiꞌqueꞌ mu tyámuaꞌ naa yóꞌsej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ naa tyíꞌmuarɨeꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ jɨmeꞌ ɨ Dios.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ajta, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu jaꞌantyíhuoj tɨꞌij tajamuán joꞌchaꞌcanyeꞌen ajta tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tyaj tyíꞌmuarɨeꞌ, ɨ tyaj jɨn tyámuaꞌ tyeetyátoonyij ɨ tavástaraꞌ, ajta tyej tyij jamuaataséjratyeꞌen ɨ tyaj jéehua jáꞌmuahuɨɨriaꞌcuj.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Aꞌyaa tu tyáꞌhuoo tɨꞌij quee aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtaxajtaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj jéehua jáasɨɨreꞌen ɨ siaj muaꞌaj tyiꞌtáꞌcaa.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Tyajta tu jahuoo tyej tyij aꞌnáj tɨnaꞌaj xáꞌpuɨꞌ rɨjcaj jeꞌej tɨ tyiꞌtyéevijtɨj, catu aꞌɨ́j tyanaꞌaj jimi ɨ tavástaraꞌ, sulu tyajta tu aꞌyan rɨcɨj huaꞌ jimi ɨ tyeɨ́tyee.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Huaꞌ jamuán aꞌɨ́ɨjma ɨ tyaj huoꞌtaꞌítyacaꞌ, séej nu nyajta huataꞌítyacaꞌ ɨ taꞌihuáaraꞌ, ɨ tɨ arí mueꞌtɨ́j taataséjra tɨ aꞌɨ́ɨn aꞌyan tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ tɨ taatáhuɨɨreꞌ, ajta ijíij jéetzeꞌ pu óocaꞌnyej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ huápuɨꞌɨj jéehua jaꞌmua jitze tyíꞌcaꞌnyej.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Tito aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ nyajamuan tyíꞌmuarɨeꞌ tyej tyij muaꞌajmaj jamuaatyáhuɨɨreꞌen. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌpuaj ɨ taꞌihuáamuaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj huoꞌtaꞌítyacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jóosɨꞌrii mej mij ɨ Cɨríistuꞌ tyuꞌtatyójtziꞌreꞌen.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ajta mataꞌaj mij jáamuaꞌreej ɨ maj jusɨꞌrii, siataꞌaj huoꞌtaséjratyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ tyétyacaa siaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huaꞌxɨeꞌveꞌ, mej mij majta jáamuaꞌreej tɨ aꞌyan tyeꞌtyévijtyeꞌ ɨ tyaj áꞌtatzaahuatyeꞌ jaꞌmua jɨmeꞌ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.