2 Coríntios 8
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA
1 Ajta ijíij taꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa tu tyáꞌxɨeꞌveꞌ tyaj jamuaatéꞌexaatyeꞌen jeꞌej tɨ Dios tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jusɨꞌrii ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Tyij majta jéehua jajpuéjtzij muꞌríj néijmiꞌi jɨn tyoꞌtáviicueꞌriꞌ, jéehua mu mij jutyamuaꞌveꞌ, capu jeꞌej tyij majta quee jeꞌej tyéejviicueꞌ, ɨ maj tyuꞌtáꞌ juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ jéehua pu tyuꞌtyáhuɨɨ cuxáa chíjtyaanyiꞌij maj puéꞌeenyeꞌ.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nyáaj nu jamuaꞌreej maj tyuꞌtapuéjve aꞌchu maj caa putyaꞌuurejveꞌej, majta juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn jéetzeꞌ aꞌyan huarɨ́j. Aꞌɨ́ɨmaj mu jujɨ́ɨmuaꞌaj huatyóohuij
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 maj taatáhuaviiriꞌ tyaj huoꞌtáꞌan maj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj ɨ Dios jitze ajtyámaꞌcan.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Majta aꞌɨ́ɨmaj camu aꞌyan manaꞌaj tyuꞌtapuéjve jeꞌej tyaj tyeꞌejchóꞌvaꞌcaꞌaj, jiꞌnye anaquéej mu ɨ tavástaraꞌ jimi huatóotoj, majta jeꞌen ityájma jimi, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Dios tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Aꞌɨ́j tu jɨn jéehua jahuaviij aꞌɨ́jcɨ ɨ Tito tɨ aꞌɨ́ɨn jaariáꞌsɨɨreꞌen jaꞌmua jimi ɨ siaj juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn tyuꞌtáꞌ, aꞌɨ́jna ɨ tɨ arí anaquéej huatyóochej jaꞌmua tzajtaꞌ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Jiꞌnye muaꞌaj jéetzeꞌ xu tyíꞌmueꞌtɨj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi, ajta jaꞌmuaꞌɨꞌriityeꞌ siaj huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ nyúucarij, siajta tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej jeꞌej tɨ ajóoꞌen ɨ Dios jimi, siajta juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn taataxɨéꞌvej ɨ siaj ityájma jimi jaarɨ́ꞌrej, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj siaj sij tyuꞌtyámueꞌtɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj séecan huatyáhuɨɨreꞌen.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Canu nyej nyij aꞌyan tyajaꞌmuaꞌíityaꞌaj nyajaꞌmuaꞌixaatyeꞌ, sulu aꞌɨ́j nu siaj sij jáamuaꞌreej jeꞌej maj majta séecan tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ, mej mij muaꞌajmaj jamuaataséjratyeꞌen maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Jiꞌnye xuꞌríj muaꞌaj jamuaꞌreej tɨ ɨ tavástaraꞌ Jesús, ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyíꞌijchaꞌɨj aꞌyan tyuꞌtóosejratacaꞌ tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨquee jeꞌej tyéejviicueꞌ, tɨꞌij jaꞌmua japua huatányuunyij, siaj sij muaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej xáꞌraꞌnyij ɨ maj tyaꞌancuriáaꞌsij ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Aꞌyaa nu nyáaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ jeꞌej nyej nyáaj tyíꞌmuaꞌtzej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen. Tɨꞌɨj naꞌaj juꞌsíj, caxu aꞌɨ́j sianaꞌaj jɨn huatyóohuij siaj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ séecan, sulu aꞌyaa xu siajta huarɨ́j xuutyámuaꞌveꞌej.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Ajta ijíij, jeꞌej siaj caa putyaꞌuurejve, siataꞌaj jaꞌantyícɨꞌtyij ɨ siaj juꞌhuatyáhuiij, aꞌyan naa setyuutyámuaꞌveꞌej siatɨꞌɨj jájcuaj ɨmuáj tyuꞌhuatyáhuiij siaj aꞌyan huárɨnyij.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtáꞌan, Dios pu jaꞌancuriáaꞌsij aꞌchu tɨ caa tyiꞌtɨ́j tyuꞌtáꞌsij. Capu ɨ Dios tyuꞌhuaviij tyiꞌtɨ́j tɨquee sɨ́ɨj tyíchaꞌɨj.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Capu ajta aꞌyan tyiꞌtyéevijtɨj tɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj séecan huatyáhuɨɨ muaꞌajmaj tyiꞌtɨ́j jamuáꞌɨtziityeꞌej, sulu siaj sij juxaꞌaj sianaꞌaj eenyeꞌ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ajta ijíij muaꞌaj xu tyíꞌijchaꞌɨj ɨ séecan tɨ tyáꞌɨtziityeꞌ, ajta majcaꞌhuáyee, aꞌɨ́ɨ mu mijta jamuaatáhuɨɨreꞌsij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ muaꞌajmaj tyajamuaꞌɨtzíityaꞌaj jaꞌmej.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Aꞌyájna tɨꞌɨj tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyan tɨjɨn: “Capu tyiꞌtɨ́j aváꞌɨtzeerej aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tɨ jéehua jáasɨɨ, capu ajta tyiꞌtɨ́j joꞌtyáꞌɨtziityej aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ cɨ́ɨ naꞌaj tyáasɨɨ.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Tyámuaꞌ nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios tɨ caꞌnyíjraꞌaj jaatáꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Tito siaj sij aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj jitzán tyuuxɨéꞌveꞌej siatɨꞌɨj nyej jimi.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Aꞌɨ́ɨ pu jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyaj tyeeꞌíjcaj, siajta muaꞌaj xu jéehua jitzán juxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa puꞌij ijíij tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ tɨ aꞌáa jóꞌmeꞌen jaꞌmua jimi.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Jamuán ɨ Tito, séej nu huataꞌítyacaꞌ ɨ taꞌihuáaraꞌ tɨꞌij ajta jamuán ujóꞌmeꞌen. Aꞌɨ́jna ɨ taꞌihuáaraꞌ, néijmiꞌqueꞌ mu tyámuaꞌ naa yóꞌsej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ naa tyíꞌmuarɨeꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ jɨmeꞌ ɨ Dios.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ajta, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu jaꞌantyíhuoj tɨꞌij tajamuán joꞌchaꞌcanyeꞌen ajta tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tyaj tyíꞌmuarɨeꞌ, ɨ tyaj jɨn tyámuaꞌ tyeetyátoonyij ɨ tavástaraꞌ, ajta tyej tyij jamuaataséjratyeꞌen ɨ tyaj jéehua jáꞌmuahuɨɨriaꞌcuj.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Aꞌyaa tu tyáꞌhuoo tɨꞌij quee aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtaxajtaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj jéehua jáasɨɨreꞌen ɨ siaj muaꞌaj tyiꞌtáꞌcaa.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Tyajta tu jahuoo tyej tyij aꞌnáj tɨnaꞌaj xáꞌpuɨꞌ rɨjcaj jeꞌej tɨ tyiꞌtyéevijtɨj, catu aꞌɨ́j tyanaꞌaj jimi ɨ tavástaraꞌ, sulu tyajta tu aꞌyan rɨcɨj huaꞌ jimi ɨ tyeɨ́tyee.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Huaꞌ jamuán aꞌɨ́ɨjma ɨ tyaj huoꞌtaꞌítyacaꞌ, séej nu nyajta huataꞌítyacaꞌ ɨ taꞌihuáaraꞌ, ɨ tɨ arí mueꞌtɨ́j taataséjra tɨ aꞌɨ́ɨn aꞌyan tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ tɨ taatáhuɨɨreꞌ, ajta ijíij jéetzeꞌ pu óocaꞌnyej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ huápuɨꞌɨj jéehua jaꞌmua jitze tyíꞌcaꞌnyej.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Tito aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ nyajamuan tyíꞌmuarɨeꞌ tyej tyij muaꞌajmaj jamuaatyáhuɨɨreꞌen. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌpuaj ɨ taꞌihuáamuaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj huoꞌtaꞌítyacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jóosɨꞌrii mej mij ɨ Cɨríistuꞌ tyuꞌtatyójtziꞌreꞌen.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ajta mataꞌaj mij jáamuaꞌreej ɨ maj jusɨꞌrii, siataꞌaj huoꞌtaséjratyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ tyétyacaa siaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huaꞌxɨeꞌveꞌ, mej mij majta jáamuaꞌreej tɨ aꞌyan tyeꞌtyévijtyeꞌ ɨ tyaj áꞌtatzaahuatyeꞌ jaꞌmua jɨmeꞌ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.