2 Coríntios 8

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ajta ijíij taꞌihuáamuaꞌ, aꞌyaa tu tyáꞌxɨeꞌveꞌ tyaj jamuaatéꞌexaatyeꞌen jeꞌej tɨ Dios tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jusɨꞌrii ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Tyij majta jéehua jajpuéjtzij muꞌríj néijmiꞌi jɨn tyoꞌtáviicueꞌriꞌ, jéehua mu mij jutyamuaꞌveꞌ, capu jeꞌej tyij majta quee jeꞌej tyéejviicueꞌ, ɨ maj tyuꞌtáꞌ juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ jéehua pu tyuꞌtyáhuɨɨ cuxáa chíjtyaanyiꞌij maj puéꞌeenyeꞌ.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Nyáaj nu jamuaꞌreej maj tyuꞌtapuéjve aꞌchu maj caa putyaꞌuurejveꞌej, majta juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn jéetzeꞌ aꞌyan huarɨ́j. Aꞌɨ́ɨmaj mu jujɨ́ɨmuaꞌaj huatyóohuij
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 maj taatáhuaviiriꞌ tyaj huoꞌtáꞌan maj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj ɨ Dios jitze ajtyámaꞌcan.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Majta aꞌɨ́ɨmaj camu aꞌyan manaꞌaj tyuꞌtapuéjve jeꞌej tyaj tyeꞌejchóꞌvaꞌcaꞌaj, jiꞌnye anaquéej mu ɨ tavástaraꞌ jimi huatóotoj, majta jeꞌen ityájma jimi, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ Dios tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Aꞌɨ́j tu jɨn jéehua jahuaviij aꞌɨ́jcɨ ɨ Tito tɨ aꞌɨ́ɨn jaariáꞌsɨɨreꞌen jaꞌmua jimi ɨ siaj juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn tyuꞌtáꞌ, aꞌɨ́jna ɨ tɨ arí anaquéej huatyóochej jaꞌmua tzajtaꞌ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Jiꞌnye muaꞌaj jéetzeꞌ xu tyíꞌmueꞌtɨj, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi, ajta jaꞌmuaꞌɨꞌriityeꞌ siaj huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ nyúucarij, siajta tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej jeꞌej tɨ ajóoꞌen ɨ Dios jimi, siajta juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn taataxɨéꞌvej ɨ siaj ityájma jimi jaarɨ́ꞌrej, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj siaj sij tyuꞌtyámueꞌtɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj séecan huatyáhuɨɨreꞌen.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Canu nyej nyij aꞌyan tyajaꞌmuaꞌíityaꞌaj nyajaꞌmuaꞌixaatyeꞌ, sulu aꞌɨ́j nu siaj sij jáamuaꞌreej jeꞌej maj majta séecan tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ, mej mij muaꞌajmaj jamuaataséjratyeꞌen maj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Jiꞌnye xuꞌríj muaꞌaj jamuaꞌreej tɨ ɨ tavástaraꞌ Jesús, ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyíꞌijchaꞌɨj aꞌyan tyuꞌtóosejratacaꞌ tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨquee jeꞌej tyéejviicueꞌ, tɨꞌij jaꞌmua japua huatányuunyij, siaj sij muaꞌaj aꞌɨ́jna jɨn aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej xáꞌraꞌnyij ɨ maj tyaꞌancuriáaꞌsij ɨ Cɨríistuꞌ jimi.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Aꞌyaa nu nyáaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ jeꞌej nyej nyáaj tyíꞌmuaꞌtzej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ siaj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen. Tɨꞌɨj naꞌaj juꞌsíj, caxu aꞌɨ́j sianaꞌaj jɨn huatyóohuij siaj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ séecan, sulu aꞌyaa xu siajta huarɨ́j xuutyámuaꞌveꞌej.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Ajta ijíij, jeꞌej siaj caa putyaꞌuurejve, siataꞌaj jaꞌantyícɨꞌtyij ɨ siaj juꞌhuatyáhuiij, aꞌyan naa setyuutyámuaꞌveꞌej siatɨꞌɨj jájcuaj ɨmuáj tyuꞌhuatyáhuiij siaj aꞌyan huárɨnyij.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtáꞌan, Dios pu jaꞌancuriáaꞌsij aꞌchu tɨ caa tyiꞌtɨ́j tyuꞌtáꞌsij. Capu ɨ Dios tyuꞌhuaviij tyiꞌtɨ́j tɨquee sɨ́ɨj tyíchaꞌɨj.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Capu ajta aꞌyan tyiꞌtyéevijtɨj tɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj séecan huatyáhuɨɨ muaꞌajmaj tyiꞌtɨ́j jamuáꞌɨtziityeꞌej, sulu siaj sij juxaꞌaj sianaꞌaj eenyeꞌ.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Ajta ijíij muaꞌaj xu tyíꞌijchaꞌɨj ɨ séecan tɨ tyáꞌɨtziityeꞌ, ajta majcaꞌhuáyee, aꞌɨ́ɨ mu mijta jamuaatáhuɨɨreꞌsij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ muaꞌajmaj tyajamuaꞌɨtzíityaꞌaj jaꞌmej.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Aꞌyájna tɨꞌɨj tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze aꞌyan tɨjɨn: “Capu tyiꞌtɨ́j aváꞌɨtzeerej aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tɨ jéehua jáasɨɨ, capu ajta tyiꞌtɨ́j joꞌtyáꞌɨtziityej aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ cɨ́ɨ naꞌaj tyáasɨɨ.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Tyámuaꞌ nu tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios tɨ caꞌnyíjraꞌaj jaatáꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Tito siaj sij aꞌyan chaꞌtaj sianaꞌaj jitzán tyuuxɨéꞌveꞌej siatɨꞌɨj nyej jimi.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Aꞌɨ́ɨ pu jaꞌancuriáaꞌ ɨ nyaj tyeeꞌíjcaj, siajta muaꞌaj xu jéehua jitzán juxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa puꞌij ijíij tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ tɨ aꞌáa jóꞌmeꞌen jaꞌmua jimi.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Jamuán ɨ Tito, séej nu huataꞌítyacaꞌ ɨ taꞌihuáaraꞌ tɨꞌij ajta jamuán ujóꞌmeꞌen. Aꞌɨ́jna ɨ taꞌihuáaraꞌ, néijmiꞌqueꞌ mu tyámuaꞌ naa yóꞌsej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ naa tyíꞌmuarɨeꞌ ɨ nyúucariaꞌraꞌ jɨmeꞌ ɨ Dios.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ajta, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, aꞌɨ́ɨ mu jaꞌantyíhuoj tɨꞌij tajamuán joꞌchaꞌcanyeꞌen ajta tyuꞌtyáhuɨɨreꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tyaj tyíꞌmuarɨeꞌ, ɨ tyaj jɨn tyámuaꞌ tyeetyátoonyij ɨ tavástaraꞌ, ajta tyej tyij jamuaataséjratyeꞌen ɨ tyaj jéehua jáꞌmuahuɨɨriaꞌcuj.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Aꞌyaa tu tyáꞌhuoo tɨꞌij quee aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌtaxajtaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj jéehua jáasɨɨreꞌen ɨ siaj muaꞌaj tyiꞌtáꞌcaa.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Tyajta tu jahuoo tyej tyij aꞌnáj tɨnaꞌaj xáꞌpuɨꞌ rɨjcaj jeꞌej tɨ tyiꞌtyéevijtɨj, catu aꞌɨ́j tyanaꞌaj jimi ɨ tavástaraꞌ, sulu tyajta tu aꞌyan rɨcɨj huaꞌ jimi ɨ tyeɨ́tyee.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Huaꞌ jamuán aꞌɨ́ɨjma ɨ tyaj huoꞌtaꞌítyacaꞌ, séej nu nyajta huataꞌítyacaꞌ ɨ taꞌihuáaraꞌ, ɨ tɨ arí mueꞌtɨ́j taataséjra tɨ aꞌɨ́ɨn aꞌyan tyaꞌajxɨéꞌviꞌraꞌ tɨ taatáhuɨɨreꞌ, ajta ijíij jéetzeꞌ pu óocaꞌnyej aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ huápuɨꞌɨj jéehua jaꞌmua jitze tyíꞌcaꞌnyej.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Tito aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ nyajamuan tyíꞌmuarɨeꞌ tyej tyij muaꞌajmaj jamuaatyáhuɨɨreꞌen. Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huaꞌpuaj ɨ taꞌihuáamuaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj huoꞌtaꞌítyacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jóosɨꞌrii mej mij ɨ Cɨríistuꞌ tyuꞌtatyójtziꞌreꞌen.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ajta mataꞌaj mij jáamuaꞌreej ɨ maj jusɨꞌrii, siataꞌaj huoꞌtaséjratyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ tyétyacaa siaj tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huaꞌxɨeꞌveꞌ, mej mij majta jáamuaꞌreej tɨ aꞌyan tyeꞌtyévijtyeꞌ ɨ tyaj áꞌtatzaahuatyeꞌ jaꞌmua jɨmeꞌ.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.