2 Coríntios 12

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Capu tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨ aꞌtɨ́j jusɨ́ɨj óotzaahuatyeꞌej. Nyajta nyáaj aꞌɨ́j nu jɨn tyajamuaatéꞌexaatyeꞌsij jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtaséjre nye jimi, ajta jeꞌej tɨ tavástaraꞌ tyinaataséjra.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Aꞌtɨ́j nu muaꞌtyej tɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan tɨ aꞌnáj aꞌyan tyáaruj, puꞌríj tamuáamuataꞌ japuan muáacuaj nyinyiꞌraꞌaj áꞌtyeej tɨ Dios jútyeꞌ yoꞌvíꞌtɨj. Canu jamuaꞌreej jeꞌej tɨ tyojoꞌviꞌtɨchiihuacaꞌ tyij jutyévij jɨmeꞌ nusu quee, Dios pu xaa jamuaꞌreej.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Aꞌɨ́j nu xaa muaꞌreej tɨ aꞌɨ́jna ɨ tyáatɨꞌ, (tɨpuaꞌaj jutyévij jɨmeꞌ nusu ɨ júuricamaꞌraꞌ naꞌaj, Dios puꞌuj jamuaꞌreej)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 aꞌáa pu jóꞌviꞌtɨchiihuacaꞌ joꞌtɨj naa joꞌéen, joꞌtɨj ajta yóꞌnamuajriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨquee jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ aꞌtɨ́j jaataxáj íiyan ɨ cháanacaj japua.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ɨꞌríitacaj pu nyaj ahuáanyatzaahuatyeꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ aꞌtɨ́j, ajta canu nyajɨ́meꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn ootányatzaahuatyeꞌsij ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan nyetyáꞌxɨeꞌvaꞌaj nyej nyij ahuányatzahuatyeꞌen, canu aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej naꞌmej sɨ́ɨj tɨ chaꞌnaꞌaj tyíꞌxaj, jiꞌnye nyáaj nu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyuꞌtaxájtaj, ajta canu aꞌyan rɨnyij, tɨꞌij quee aꞌtɨ́j aꞌyan tyíꞌnyesejra jeꞌej tɨquee tyaꞌráanajchi, sulu cheꞌ aꞌɨ́ɨn séjreꞌej jeꞌej nyaj rɨcɨj, nusu jeꞌej nyaj tyíꞌxaj,
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 aꞌɨ́j nu jɨn áꞌnyaxɨjtyeꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtaséjre nye jimi. Aꞌɨ́j pu jɨn nyataꞌaj nyij quee áꞌnyatzaahuatyaꞌaj, Dios pu nye jimi aꞌyan tyeetyájtoo tyiꞌtɨ́j tɨ aꞌyan een tɨꞌɨj tzícareꞌej tɨ naꞌajtyéjtzetyij, maꞌajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyiyáaruꞌ tɨ yoꞌtaꞌítyacaꞌ tɨꞌij jeꞌej puaꞌaj náaꞌuurej.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Huéeicaj nu nyeríj aꞌyan tyaatáhuaviiriꞌ ɨ tavástaraꞌ tɨ náaꞌriꞌ aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn japuéjtzitarej,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 ajta ɨ tavástaraꞌ aꞌyaa pu tyinaatéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn muaxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ a jitze juxɨeꞌveꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyaj néijmiꞌi jɨn putyíꞌuurej aꞌɨ́ɨ pu huataséjreꞌsij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨquee múꞌcaꞌnyistiꞌ.” Aꞌɨ́j nu nyij jɨn áꞌnyatzaahuatyeꞌ ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ, taꞌaj ij ɨ Cɨríistuꞌ tɨ jɨn putyíꞌuurej nye jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Aꞌɨ́j nu nyij jɨn nyetyamuaꞌveꞌ ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ, maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌnyejee, maj naꞌnávaꞌvaj, ɨ tɨ nyamuarɨeꞌristeꞌ ajta jeꞌej nyaj tyaꞌajpuéjtzij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj Cɨríistuꞌ áꞌtzaahuatyeꞌ, jiꞌnye tɨꞌɨjta quee núꞌcaꞌnyistiꞌraj aj nu nyijta jéetzeꞌ huatyényacaꞌnyej ɨ tavástaraꞌ jimi.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Aꞌyaa nu tyiꞌtyínyechaꞌɨj tɨꞌɨj túutɨmueꞌ, muaꞌaj xu caꞌnyíjraꞌaj naatáꞌ nyej nyij aꞌyan huárɨnyij. Jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ siaj huatóocɨꞌpuaj siaj tyámuaꞌ tyinaataxáj, nyej nyajta quee jéetzeꞌ cɨléenyeꞌ jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ. Tyij nyajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn antyínyamuaꞌree.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ɨ nyaj jɨn jaapuéjtzitariacaꞌ, ɨ siaj jɨn jeꞌej tyoꞌtaséj, ajta ɨ tɨ huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrin, aꞌɨ́j xu muaꞌaj tyuꞌséj, aꞌɨ́j xu sij jɨn jamuaꞌreej nyej nyáaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tavástaraꞌ tɨ nyojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Setyinaatúꞌuunyiꞌ tɨpuaꞌaj nyequee xáꞌpuɨꞌ tyajamuaatajé, tyiꞌtɨ́j puꞌuj quee jamuaacɨꞌɨj tɨꞌɨj tyihuoꞌcɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj puaꞌmaquéj jusɨꞌrii, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj quee aꞌnáj tyiꞌtɨ́j jɨn muárɨeꞌrij jamuaatáꞌ.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Nuꞌríj tyámuaꞌ huányaruuj nyej nyij nyajtáhuaꞌaj jamojoꞌváꞌmuaarej, canu nyajta ijíij tyiꞌtɨ́j jɨn jamuaatamuárɨeꞌristeꞌej. Canu aꞌɨ́j huoo ɨ tɨ muaꞌajmaj jaꞌmuaꞌaꞌrij, sulu muaꞌajmaj, jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ aꞌyan tyajaꞌmuacɨꞌpuaj siaj tyiꞌtɨ́j huoꞌtáꞌan ɨ juyójmuaꞌ, capu maj huaꞌyojmuaꞌ tyiꞌtɨ́j huaꞌtáꞌcareꞌen ɨ juhuásimuaꞌ.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nyáaj nu nyaxɨeꞌviꞌraꞌ jɨn néijmiꞌi xɨjtyeꞌen aꞌchu nyej tyiꞌtɨ́j tyíchaꞌɨj, naꞌríij nyasɨ́ɨj néijmiꞌi nyaꞌhuányarɨej nyej nyij muaꞌajmaj jamuaatyáhuɨɨreꞌen. Ajta tɨpuaꞌaj jéetzeꞌ nyajáꞌmuaxɨeꞌveꞌej, ¿nyiquij jéetzeꞌ sequée cheꞌ nyaxɨeꞌveꞌ xáꞌjuꞌun?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Aꞌyaa xu tyámuaꞌ naa tyáꞌmuaꞌreej nyej quee tyiꞌtɨ́j jɨn muárɨeꞌrij jamuaatáꞌ. Ajta séecan aꞌyaa mu tyíꞌxaj nyaj nuꞌuj huápuɨꞌɨj júꞌmuaꞌree jeꞌej nyaj tyajamuáacuanamuaj.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Nyij tyiꞌtɨ́j jɨn nyajamojóꞌrɨe aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj séecan huataꞌítyacaꞌ jaꞌmua jimi?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nyáaj nu ɨ Tito huatáhuaviiriꞌ tɨꞌij jamojoꞌváꞌmuaarej, nyajta séej taꞌihuáaraꞌ jamuán huataꞌítyacaꞌ. ¿Nyiquij tyiꞌtɨ́j jɨn jamojoꞌrɨej aꞌɨ́jna ɨ Tito? ¿Nyiquee aꞌyan tyiꞌjɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tyaj taxaꞌaj tyanaꞌaj tyiꞌtyítachaꞌɨj tyajta aꞌɨ́j tyanaꞌaj tyajta jitze arátacaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Tyij sequée aꞌyan tyíꞌmuaꞌtzej tyaj aꞌɨ́jna jɨn aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tyej tyij tyuꞌtátaꞌuunyiꞌ jaꞌmua jimi, maꞌ ajta capu aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna. Sulu aꞌyaa tu tyíꞌxaj ɨ Dios jimi aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan. Ajta aꞌíjna nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌíi pu tyámuaꞌ jáꞌmuaꞌuurej.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Jiꞌnye aꞌyaa nu tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨpuaꞌaj nyeríj aꞌáa jaꞌráꞌastij, nyajta aꞌyan tyajamuáatyonyij jeꞌej nyaj quee tyáꞌxɨeꞌveꞌ, siajta muaꞌaj aꞌyan éenyeꞌqueꞌ náatyoonyij jeꞌej siaj siajta quee tyáꞌxɨeꞌveꞌ. Jeꞌej pu puaꞌaj nyaꞌasej tɨpuaꞌaj xúutyaꞌxɨꞌɨj, nusu xóochueeriaꞌaj, naꞌríij senyínyuꞌcacuj, nusu setyúumueeriaꞌaj, naꞌríij jeꞌej puaꞌaj setyúuxajta, nusu xootzáahuatyeꞌej, siajta jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Aꞌyaa nu nyajta tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨ Dios naatatyéviꞌrasteꞌen muaꞌajmaj jɨmeꞌ nyatɨꞌɨj nyajtáhuaꞌaj aꞌáa jaꞌráꞌastij, nyajta jeꞌen aꞌɨ́jna jɨn huatányaxamuɨjrityeꞌen siaj mueꞌtɨ́j seríj áꞌtyeej siaj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj siajta quee jaatapuáꞌcɨtacaꞌ siaj juxanaꞌcɨreꞌ, majta ɨ maj jutyévij jɨn jaamuéꞌtɨj ɨ túmii, ajta néijmiꞌi ɨ siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyityoꞌcájrupij.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.