2 Coríntios 12

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Capu tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨ aꞌtɨ́j jusɨ́ɨj óotzaahuatyeꞌej. Nyajta nyáaj aꞌɨ́j nu jɨn tyajamuaatéꞌexaatyeꞌsij jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtaséjre nye jimi, ajta jeꞌej tɨ tavástaraꞌ tyinaataséjra.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Aꞌtɨ́j nu muaꞌtyej tɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan tɨ aꞌnáj aꞌyan tyáaruj, puꞌríj tamuáamuataꞌ japuan muáacuaj nyinyiꞌraꞌaj áꞌtyeej tɨ Dios jútyeꞌ yoꞌvíꞌtɨj. Canu jamuaꞌreej jeꞌej tɨ tyojoꞌviꞌtɨchiihuacaꞌ tyij jutyévij jɨmeꞌ nusu quee, Dios pu xaa jamuaꞌreej.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Aꞌɨ́j nu xaa muaꞌreej tɨ aꞌɨ́jna ɨ tyáatɨꞌ, (tɨpuaꞌaj jutyévij jɨmeꞌ nusu ɨ júuricamaꞌraꞌ naꞌaj, Dios puꞌuj jamuaꞌreej)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 aꞌáa pu jóꞌviꞌtɨchiihuacaꞌ joꞌtɨj naa joꞌéen, joꞌtɨj ajta yóꞌnamuajriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨquee jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ aꞌtɨ́j jaataxáj íiyan ɨ cháanacaj japua.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Ɨꞌríitacaj pu nyaj ahuáanyatzaahuatyeꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ aꞌtɨ́j, ajta canu nyajɨ́meꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn ootányatzaahuatyeꞌsij ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan nyetyáꞌxɨeꞌvaꞌaj nyej nyij ahuányatzahuatyeꞌen, canu aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej naꞌmej sɨ́ɨj tɨ chaꞌnaꞌaj tyíꞌxaj, jiꞌnye nyáaj nu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyuꞌtaxájtaj, ajta canu aꞌyan rɨnyij, tɨꞌij quee aꞌtɨ́j aꞌyan tyíꞌnyesejra jeꞌej tɨquee tyaꞌráanajchi, sulu cheꞌ aꞌɨ́ɨn séjreꞌej jeꞌej nyaj rɨcɨj, nusu jeꞌej nyaj tyíꞌxaj,
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 aꞌɨ́j nu jɨn áꞌnyaxɨjtyeꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtaséjre nye jimi. Aꞌɨ́j pu jɨn nyataꞌaj nyij quee áꞌnyatzaahuatyaꞌaj, Dios pu nye jimi aꞌyan tyeetyájtoo tyiꞌtɨ́j tɨ aꞌyan een tɨꞌɨj tzícareꞌej tɨ naꞌajtyéjtzetyij, maꞌajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyiyáaruꞌ tɨ yoꞌtaꞌítyacaꞌ tɨꞌij jeꞌej puaꞌaj náaꞌuurej.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Huéeicaj nu nyeríj aꞌyan tyaatáhuaviiriꞌ ɨ tavástaraꞌ tɨ náaꞌriꞌ aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn japuéjtzitarej,
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 ajta ɨ tavástaraꞌ aꞌyaa pu tyinaatéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn muaxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ a jitze juxɨeꞌveꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyaj néijmiꞌi jɨn putyíꞌuurej aꞌɨ́ɨ pu huataséjreꞌsij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨquee múꞌcaꞌnyistiꞌ.” Aꞌɨ́j nu nyij jɨn áꞌnyatzaahuatyeꞌ ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ, taꞌaj ij ɨ Cɨríistuꞌ tɨ jɨn putyíꞌuurej nye jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Aꞌɨ́j nu nyij jɨn nyetyamuaꞌveꞌ ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ, maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌnyejee, maj naꞌnávaꞌvaj, ɨ tɨ nyamuarɨeꞌristeꞌ ajta jeꞌej nyaj tyaꞌajpuéjtzij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj Cɨríistuꞌ áꞌtzaahuatyeꞌ, jiꞌnye tɨꞌɨjta quee núꞌcaꞌnyistiꞌraj aj nu nyijta jéetzeꞌ huatyényacaꞌnyej ɨ tavástaraꞌ jimi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Aꞌyaa nu tyiꞌtyínyechaꞌɨj tɨꞌɨj túutɨmueꞌ, muaꞌaj xu caꞌnyíjraꞌaj naatáꞌ nyej nyij aꞌyan huárɨnyij. Jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ siaj huatóocɨꞌpuaj siaj tyámuaꞌ tyinaataxáj, nyej nyajta quee jéetzeꞌ cɨléenyeꞌ jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ. Tyij nyajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn antyínyamuaꞌree.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ɨ nyaj jɨn jaapuéjtzitariacaꞌ, ɨ siaj jɨn jeꞌej tyoꞌtaséj, ajta ɨ tɨ huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrin, aꞌɨ́j xu muaꞌaj tyuꞌséj, aꞌɨ́j xu sij jɨn jamuaꞌreej nyej nyáaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tavástaraꞌ tɨ nyojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Setyinaatúꞌuunyiꞌ tɨpuaꞌaj nyequee xáꞌpuɨꞌ tyajamuaatajé, tyiꞌtɨ́j puꞌuj quee jamuaacɨꞌɨj tɨꞌɨj tyihuoꞌcɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj puaꞌmaquéj jusɨꞌrii, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj quee aꞌnáj tyiꞌtɨ́j jɨn muárɨeꞌrij jamuaatáꞌ.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Nuꞌríj tyámuaꞌ huányaruuj nyej nyij nyajtáhuaꞌaj jamojoꞌváꞌmuaarej, canu nyajta ijíij tyiꞌtɨ́j jɨn jamuaatamuárɨeꞌristeꞌej. Canu aꞌɨ́j huoo ɨ tɨ muaꞌajmaj jaꞌmuaꞌaꞌrij, sulu muaꞌajmaj, jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ aꞌyan tyajaꞌmuacɨꞌpuaj siaj tyiꞌtɨ́j huoꞌtáꞌan ɨ juyójmuaꞌ, capu maj huaꞌyojmuaꞌ tyiꞌtɨ́j huaꞌtáꞌcareꞌen ɨ juhuásimuaꞌ.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nyáaj nu nyaxɨeꞌviꞌraꞌ jɨn néijmiꞌi xɨjtyeꞌen aꞌchu nyej tyiꞌtɨ́j tyíchaꞌɨj, naꞌríij nyasɨ́ɨj néijmiꞌi nyaꞌhuányarɨej nyej nyij muaꞌajmaj jamuaatyáhuɨɨreꞌen. Ajta tɨpuaꞌaj jéetzeꞌ nyajáꞌmuaxɨeꞌveꞌej, ¿nyiquij jéetzeꞌ sequée cheꞌ nyaxɨeꞌveꞌ xáꞌjuꞌun?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Aꞌyaa xu tyámuaꞌ naa tyáꞌmuaꞌreej nyej quee tyiꞌtɨ́j jɨn muárɨeꞌrij jamuaatáꞌ. Ajta séecan aꞌyaa mu tyíꞌxaj nyaj nuꞌuj huápuɨꞌɨj júꞌmuaꞌree jeꞌej nyaj tyajamuáacuanamuaj.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Nyij tyiꞌtɨ́j jɨn nyajamojóꞌrɨe aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj séecan huataꞌítyacaꞌ jaꞌmua jimi?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nyáaj nu ɨ Tito huatáhuaviiriꞌ tɨꞌij jamojoꞌváꞌmuaarej, nyajta séej taꞌihuáaraꞌ jamuán huataꞌítyacaꞌ. ¿Nyiquij tyiꞌtɨ́j jɨn jamojoꞌrɨej aꞌɨ́jna ɨ Tito? ¿Nyiquee aꞌyan tyiꞌjɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tyaj taxaꞌaj tyanaꞌaj tyiꞌtyítachaꞌɨj tyajta aꞌɨ́j tyanaꞌaj tyajta jitze arátacaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Tyij sequée aꞌyan tyíꞌmuaꞌtzej tyaj aꞌɨ́jna jɨn aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tyej tyij tyuꞌtátaꞌuunyiꞌ jaꞌmua jimi, maꞌ ajta capu aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna. Sulu aꞌyaa tu tyíꞌxaj ɨ Dios jimi aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan. Ajta aꞌíjna nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌíi pu tyámuaꞌ jáꞌmuaꞌuurej.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Jiꞌnye aꞌyaa nu tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨpuaꞌaj nyeríj aꞌáa jaꞌráꞌastij, nyajta aꞌyan tyajamuáatyonyij jeꞌej nyaj quee tyáꞌxɨeꞌveꞌ, siajta muaꞌaj aꞌyan éenyeꞌqueꞌ náatyoonyij jeꞌej siaj siajta quee tyáꞌxɨeꞌveꞌ. Jeꞌej pu puaꞌaj nyaꞌasej tɨpuaꞌaj xúutyaꞌxɨꞌɨj, nusu xóochueeriaꞌaj, naꞌríij senyínyuꞌcacuj, nusu setyúumueeriaꞌaj, naꞌríij jeꞌej puaꞌaj setyúuxajta, nusu xootzáahuatyeꞌej, siajta jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Aꞌyaa nu nyajta tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨ Dios naatatyéviꞌrasteꞌen muaꞌajmaj jɨmeꞌ nyatɨꞌɨj nyajtáhuaꞌaj aꞌáa jaꞌráꞌastij, nyajta jeꞌen aꞌɨ́jna jɨn huatányaxamuɨjrityeꞌen siaj mueꞌtɨ́j seríj áꞌtyeej siaj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj siajta quee jaatapuáꞌcɨtacaꞌ siaj juxanaꞌcɨreꞌ, majta ɨ maj jutyévij jɨn jaamuéꞌtɨj ɨ túmii, ajta néijmiꞌi ɨ siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyityoꞌcájrupij.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.