2 Coríntios 12
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA
1 Capu tyiꞌtɨ́j jeꞌej tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨ aꞌtɨ́j jusɨ́ɨj óotzaahuatyeꞌej. Nyajta nyáaj aꞌɨ́j nu jɨn tyajamuaatéꞌexaatyeꞌsij jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtaséjre nye jimi, ajta jeꞌej tɨ tavástaraꞌ tyinaataséjra.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Aꞌtɨ́j nu muaꞌtyej tɨ Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan tɨ aꞌnáj aꞌyan tyáaruj, puꞌríj tamuáamuataꞌ japuan muáacuaj nyinyiꞌraꞌaj áꞌtyeej tɨ Dios jútyeꞌ yoꞌvíꞌtɨj. Canu jamuaꞌreej jeꞌej tɨ tyojoꞌviꞌtɨchiihuacaꞌ tyij jutyévij jɨmeꞌ nusu quee, Dios pu xaa jamuaꞌreej.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Aꞌɨ́j nu xaa muaꞌreej tɨ aꞌɨ́jna ɨ tyáatɨꞌ, (tɨpuaꞌaj jutyévij jɨmeꞌ nusu ɨ júuricamaꞌraꞌ naꞌaj, Dios puꞌuj jamuaꞌreej)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 aꞌáa pu jóꞌviꞌtɨchiihuacaꞌ joꞌtɨj naa joꞌéen, joꞌtɨj ajta yóꞌnamuajriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨquee jeꞌej tyíɨꞌrij tɨ aꞌtɨ́j jaataxáj íiyan ɨ cháanacaj japua.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ɨꞌríitacaj pu nyaj ahuáanyatzaahuatyeꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ aꞌtɨ́j, ajta canu nyajɨ́meꞌ, aꞌɨ́j nu jɨn ootányatzaahuatyeꞌsij ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan nyetyáꞌxɨeꞌvaꞌaj nyej nyij ahuányatzahuatyeꞌen, canu aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej naꞌmej sɨ́ɨj tɨ chaꞌnaꞌaj tyíꞌxaj, jiꞌnye nyáaj nu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyuꞌtaxájtaj, ajta canu aꞌyan rɨnyij, tɨꞌij quee aꞌtɨ́j aꞌyan tyíꞌnyesejra jeꞌej tɨquee tyaꞌráanajchi, sulu cheꞌ aꞌɨ́ɨn séjreꞌej jeꞌej nyaj rɨcɨj, nusu jeꞌej nyaj tyíꞌxaj,
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 aꞌɨ́j nu jɨn áꞌnyaxɨjtyeꞌ jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyuꞌtaséjre nye jimi. Aꞌɨ́j pu jɨn nyataꞌaj nyij quee áꞌnyatzaahuatyaꞌaj, Dios pu nye jimi aꞌyan tyeetyájtoo tyiꞌtɨ́j tɨ aꞌyan een tɨꞌɨj tzícareꞌej tɨ naꞌajtyéjtzetyij, maꞌajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tyiyáaruꞌ tɨ yoꞌtaꞌítyacaꞌ tɨꞌij jeꞌej puaꞌaj náaꞌuurej.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Huéeicaj nu nyeríj aꞌyan tyaatáhuaviiriꞌ ɨ tavástaraꞌ tɨ náaꞌriꞌ aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn japuéjtzitarej,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ajta ɨ tavástaraꞌ aꞌyaa pu tyinaatéꞌexaaj tɨjɨn: “Aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn muaxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ a jitze juxɨeꞌveꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyaj néijmiꞌi jɨn putyíꞌuurej aꞌɨ́ɨ pu huataséjreꞌsij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨquee múꞌcaꞌnyistiꞌ.” Aꞌɨ́j nu nyij jɨn áꞌnyatzaahuatyeꞌ ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ, taꞌaj ij ɨ Cɨríistuꞌ tɨ jɨn putyíꞌuurej nye jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Aꞌɨ́j nu nyij jɨn nyetyamuaꞌveꞌ ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ, maj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌnyejee, maj naꞌnávaꞌvaj, ɨ tɨ nyamuarɨeꞌristeꞌ ajta jeꞌej nyaj tyaꞌajpuéjtzij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj Cɨríistuꞌ áꞌtzaahuatyeꞌ, jiꞌnye tɨꞌɨjta quee núꞌcaꞌnyistiꞌraj aj nu nyijta jéetzeꞌ huatyényacaꞌnyej ɨ tavástaraꞌ jimi.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Aꞌyaa nu tyiꞌtyínyechaꞌɨj tɨꞌɨj túutɨmueꞌ, muaꞌaj xu caꞌnyíjraꞌaj naatáꞌ nyej nyij aꞌyan huárɨnyij. Jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ siaj huatóocɨꞌpuaj siaj tyámuaꞌ tyinaataxáj, nyej nyajta quee jéetzeꞌ cɨléenyeꞌ jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj vaꞌcán jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ. Tyij nyajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn antyínyamuaꞌree.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ɨ nyaj jɨn jaapuéjtzitariacaꞌ, ɨ siaj jɨn jeꞌej tyoꞌtaséj, ajta ɨ tɨ huápuɨꞌɨj naa huaséꞌrin, aꞌɨ́j xu muaꞌaj tyuꞌséj, aꞌɨ́j xu sij jɨn jamuaꞌreej nyej nyáaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tavástaraꞌ tɨ nyojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Setyinaatúꞌuunyiꞌ tɨpuaꞌaj nyequee xáꞌpuɨꞌ tyajamuaatajé, tyiꞌtɨ́j puꞌuj quee jamuaacɨꞌɨj tɨꞌɨj tyihuoꞌcɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj puaꞌmaquéj jusɨꞌrii, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyaj quee aꞌnáj tyiꞌtɨ́j jɨn muárɨeꞌrij jamuaatáꞌ.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nuꞌríj tyámuaꞌ huányaruuj nyej nyij nyajtáhuaꞌaj jamojoꞌváꞌmuaarej, canu nyajta ijíij tyiꞌtɨ́j jɨn jamuaatamuárɨeꞌristeꞌej. Canu aꞌɨ́j huoo ɨ tɨ muaꞌajmaj jaꞌmuaꞌaꞌrij, sulu muaꞌajmaj, jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ aꞌyan tyajaꞌmuacɨꞌpuaj siaj tyiꞌtɨ́j huoꞌtáꞌan ɨ juyójmuaꞌ, capu maj huaꞌyojmuaꞌ tyiꞌtɨ́j huaꞌtáꞌcareꞌen ɨ juhuásimuaꞌ.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nyáaj nu nyaxɨeꞌviꞌraꞌ jɨn néijmiꞌi xɨjtyeꞌen aꞌchu nyej tyiꞌtɨ́j tyíchaꞌɨj, naꞌríij nyasɨ́ɨj néijmiꞌi nyaꞌhuányarɨej nyej nyij muaꞌajmaj jamuaatyáhuɨɨreꞌen. Ajta tɨpuaꞌaj jéetzeꞌ nyajáꞌmuaxɨeꞌveꞌej, ¿nyiquij jéetzeꞌ sequée cheꞌ nyaxɨeꞌveꞌ xáꞌjuꞌun?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Aꞌyaa xu tyámuaꞌ naa tyáꞌmuaꞌreej nyej quee tyiꞌtɨ́j jɨn muárɨeꞌrij jamuaatáꞌ. Ajta séecan aꞌyaa mu tyíꞌxaj nyaj nuꞌuj huápuɨꞌɨj júꞌmuaꞌree jeꞌej nyaj tyajamuáacuanamuaj.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Nyij tyiꞌtɨ́j jɨn nyajamojóꞌrɨe aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj séecan huataꞌítyacaꞌ jaꞌmua jimi?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nyáaj nu ɨ Tito huatáhuaviiriꞌ tɨꞌij jamojoꞌváꞌmuaarej, nyajta séej taꞌihuáaraꞌ jamuán huataꞌítyacaꞌ. ¿Nyiquij tyiꞌtɨ́j jɨn jamojoꞌrɨej aꞌɨ́jna ɨ Tito? ¿Nyiquee aꞌyan tyiꞌjɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tyaj taxaꞌaj tyanaꞌaj tyiꞌtyítachaꞌɨj tyajta aꞌɨ́j tyanaꞌaj tyajta jitze arátacaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tyij sequée aꞌyan tyíꞌmuaꞌtzej tyaj aꞌɨ́jna jɨn aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tyej tyij tyuꞌtátaꞌuunyiꞌ jaꞌmua jimi, maꞌ ajta capu aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna. Sulu aꞌyaa tu tyíꞌxaj ɨ Dios jimi aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyaj Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan. Ajta aꞌíjna nyeꞌihuáamuaꞌ, aꞌíi pu tyámuaꞌ jáꞌmuaꞌuurej.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Jiꞌnye aꞌyaa nu tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨpuaꞌaj nyeríj aꞌáa jaꞌráꞌastij, nyajta aꞌyan tyajamuáatyonyij jeꞌej nyaj quee tyáꞌxɨeꞌveꞌ, siajta muaꞌaj aꞌyan éenyeꞌqueꞌ náatyoonyij jeꞌej siaj siajta quee tyáꞌxɨeꞌveꞌ. Jeꞌej pu puaꞌaj nyaꞌasej tɨpuaꞌaj xúutyaꞌxɨꞌɨj, nusu xóochueeriaꞌaj, naꞌríij senyínyuꞌcacuj, nusu setyúumueeriaꞌaj, naꞌríij jeꞌej puaꞌaj setyúuxajta, nusu xootzáahuatyeꞌej, siajta jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Aꞌyaa nu nyajta tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨ Dios naatatyéviꞌrasteꞌen muaꞌajmaj jɨmeꞌ nyatɨꞌɨj nyajtáhuaꞌaj aꞌáa jaꞌráꞌastij, nyajta jeꞌen aꞌɨ́jna jɨn huatányaxamuɨjrityeꞌen siaj mueꞌtɨ́j seríj áꞌtyeej siaj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj siajta quee jaatapuáꞌcɨtacaꞌ siaj juxanaꞌcɨreꞌ, majta ɨ maj jutyévij jɨn jaamuéꞌtɨj ɨ túmii, ajta néijmiꞌi ɨ siaj jɨn jeꞌej puaꞌaj tyityoꞌcájrupij.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.