2 Coríntios 11
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ
1 Aꞌtzúj cuj cɨ́ɨ setyinoꞌviicueꞌ, tyij nyajta aꞌyan huaséꞌrihuaꞌaj cuxáa nyenyatɨ́mueꞌraj nyetyajaꞌmuaꞌixatyeꞌ. Cheꞌ jeꞌej tɨnaꞌaj, sianoꞌtáviicueꞌ.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyaj jɨn chueerij jaꞌmua jɨmeꞌ Dios jimi pu joꞌvéꞌmej. Aꞌyaa nu tyaaxáꞌpuɨꞌɨntarej siaj sij aꞌɨ́j sianaꞌaj jimí huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Cɨríistuꞌ sequée tyiꞌtɨ́j jɨn aꞌɨtzéeriaꞌaj, yaa tɨꞌɨj íitɨꞌ tɨquee xu tyáataj jamuán huiꞌcaa.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ajta aꞌyaa nu tyíꞌtzɨɨnyeꞌ tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j jamuáacuanamuaj tɨꞌɨj ɨ cúꞌcuꞌuj tyáacuanamuaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Eva, siaj sij quee cheꞌ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn jáꞌastijriaꞌaj ɨ Cɨríistuꞌ.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Tyámuaꞌ xu muaꞌaj tyihuáꞌjepeꞌ tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj mu joꞌvéꞌmej tɨ séecan ɨ nyúucarij jɨmeꞌ jaxaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, tɨquee aꞌyan huánamuajrii jeꞌej tyaj tyeríj tyajamuáaꞌixaa, siajta xu jaꞌancuriáaꞌvej séej ɨ júuricamej tɨquee aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Dios tɨ anaquéej jaatyájtoo jaꞌmua jimi, ajta sɨ́ɨj ɨ nyúucarij tɨquee aꞌyan huánamuajrii tɨꞌɨj ɨ siaj seríj jaꞌantzaahuaj.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Aꞌyaa puꞌij, capu aꞌyan nyaꞌasej nyaj jéetzeꞌ cɨléenyeꞌ jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ mequee aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj nuꞌuj huápuɨꞌɨj vaꞌcán jɨn tyityetyuꞌuj.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Tyij ajta quee nyaɨꞌriityeꞌ nyej nyij tyámuaꞌ naa tyuꞌtaxáj huaꞌ jimi ɨ tyeɨ́tyee, capu aꞌyan een ɨ nyaj jɨn ucájmuaꞌrej, aꞌíj tu tyij aꞌnáj tɨnaꞌaj jáꞌmuasejratyeꞌ, tyajta néijmiꞌi jɨn aꞌyan rɨcɨj.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Nyiquij jeꞌej puaꞌaj naarɨ́j nyatɨꞌɨj huáapuaꞌaj nyanaꞌaj jamuaatéꞌexaa ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, nyajta huatyenyaxáahuatacaꞌ siaj sij muaꞌaj ahuóotzaahuatyeꞌen?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Nyáaj nu huáariꞌriꞌ ɨ huaꞌ túmii aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyee jusɨꞌrii ɨ Dios jimi, nyej nyij aꞌɨ́jna jɨn huatyényahuɨɨreꞌen nyajta muaꞌajmaj jamuaatyáhuɨɨreꞌen.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ajta nyatɨꞌɨj aꞌáa joꞌtyaváacaj jaꞌmua jimi capu tyiꞌtɨ́j noꞌtyáꞌɨtziij, canu tyiꞌtɨ́j jɨn jamuaatamuárɨeꞌristej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ nyeꞌihuáamuaꞌ ɨ maj aꞌáa jaꞌráacɨj a Macedonia, aꞌɨ́ɨ mu tyinaatáꞌ ɨ tɨ tyináꞌɨtziityaꞌcaꞌaj. Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj quee jamuaatamuárɨeꞌristeꞌen, nyajta nyooj aꞌyan tyuꞌmaꞌaj naꞌmej.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Tyámuaꞌ nu naa tyáꞌmuaꞌreej ɨ tɨ aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna ɨ Cɨríistuꞌ jimi, aꞌyájna tɨꞌɨj ajta quee aꞌtɨ́j tyináaꞌriꞌraj ɨ nyaj jɨn áꞌnyatzaahuatyeꞌ néijmiꞌqueꞌ aꞌáa tɨ huatacaꞌaj a Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Jiꞌnye een jɨmeꞌ aꞌyan nyetyiꞌxaj? ¿Nyiquij aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj quee jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ? Dios pu jamuaꞌreej tɨjɨn nyajáꞌmuaxɨeꞌveꞌ.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nyajta nyóocheꞌ nu aꞌyan tyuꞌmaꞌaj naꞌmej, nyej nyij quee huoꞌtáꞌan aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jahuoo mej mij chaꞌmanaꞌaj tyiꞌtɨ́j jɨn óotzaahuatyeꞌ, maj quee aꞌyan tyíꞌmuarɨeꞌ tyatɨꞌɨj ityáj,
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 jiꞌnye aꞌɨ́ɨ muꞌuj puéꞌeen ɨ maj quee tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn huataꞌítyiꞌhuacaꞌ, majta tyúꞌcuanamuaj aꞌyan metyuuséerataj tɨ nuꞌuj ɨ Cɨríistuꞌ huojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ajta aꞌíjna capu jeꞌej taꞌsejratyeꞌ, jiꞌnye ɨ tyiyáaruꞌ pu ajta aꞌyan jusejrataj tɨꞌɨj sɨ́ɨj tɨ tyíꞌhuɨɨreꞌ u tajapuá,
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 aꞌɨ́j pu jɨn quee jeꞌej ámiteereꞌ tɨpuaꞌaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jahuɨɨreꞌ ɨ tyiyáaruꞌ aꞌyan metyúusejrata maj aꞌɨ́jna jɨn tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tɨ xáꞌpuɨꞌ een. Majta aꞌyaa mu tyityeꞌentyipuáꞌrij jeꞌej maj tyaamueꞌtɨj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j huáruuj.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Nyajtáhuaꞌaj nu aꞌyan tyajamuaatéꞌexaatyeꞌej tɨquee aꞌtɨ́j aꞌyan tyíꞌmuaꞌajcaj yee nyej nyatɨmueꞌ, ajta tɨpuaꞌaj aꞌyan metyíꞌmuaꞌajcaj, siataꞌaj naataꞌan nyaj aꞌyan tyuꞌtaxáj tɨꞌɨj túutɨmueꞌ, nyej nyij nyajta nyáaj ahuáꞌnyatzaahuatyeꞌen,
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 ajta aꞌyájna nyatɨꞌɨj tyéꞌnyatzaahuatyeꞌ nyenyatɨ́mueꞌraj, capu aꞌyan tyíꞌxaꞌpuɨꞌ ɨ tavástaraꞌ jimi.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Jiꞌnye mueꞌtɨ́j mu óotzaahuatyeꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej maj tyuꞌmuárɨej, aꞌyaa nu nyij nyajta nyáaj tyéꞌnyatzaahuatyeꞌen.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Tyámuaꞌ xu muaꞌaj metyityoomuámuaꞌreꞌ, aꞌɨ́j xu jɨn tyámuaꞌ naa tyéꞌviicueꞌ aꞌɨ́ɨmaj jimi ɨ maj jutɨ́mueꞌ,
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 siajta xu tyéꞌviicueꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj caꞌnyéjrij jɨn tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ, naꞌríij ɨ maj tyajamuáaꞌriꞌraj, nusu ɨ maj jáꞌmuacuanamuaj, ɨ maj jáꞌmuaxanaꞌveꞌ, ajta ɨ maj jamuaꞌráavaꞌraj ɨ jaꞌmua jɨɨseꞌ.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Tyij ajta nyetyeviꞌrasteꞌ nyaj jaataxáj, catu ityáj ahuátacaꞌan tyej tyij aꞌyan huárɨnyij matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ¿Nyiquij Hebreos maj puéꞌeen aꞌɨ́ɨmaj? Nyáaj nu nyajta aꞌɨ́ɨn puéꞌeen. ¿Nyiquij aꞌɨ́jna jitze muaꞌajtyámaꞌcan ɨ Israel? Nyáaj nu nyajta aꞌɨ́jna jitze ajtyámaꞌcan. ¿Nyiquij ɨ Abraham jitze mueꞌráꞌmaꞌcan? Nyajta nu nyáaj aꞌɨ́jna jitze eerámaꞌcan.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Nyiquij metyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jitze maꞌcan? Jéetzeꞌ nu nyáaj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tyíꞌhuɨɨreꞌ, tyij nyajta ijíij nyatɨ́mueꞌraj nyetyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ. Nyáaj nu jéetzeꞌ tyuꞌmuárɨej mequee aꞌɨ́ɨmaj, nuꞌríj jéetzeꞌ mueꞌtɨ́j huanámiꞌhuacaꞌ mequee aꞌɨ́ɨmaj, majta mueꞌtɨ́j meríj naatyáavaxɨj, nyajta nu mueꞌtɨ́j tɨn huamuɨ́ꞌ.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Anxɨ́vij mu puaꞌmáj puéjtzij naatáꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj seityéj japuan tamuáamuataꞌ japuan arámuaacuaj puaꞌmáj nɨeꞌriáꞌvaxɨj.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Huéeicaj mu natyáavaxɨj cɨyéj jɨmeꞌ, majta séej naatyátoꞌsixɨj tyetyéj jɨmeꞌ. Huéeicaj pu ajoꞌcájrupij ɨ báarcuj ɨ nyaj tzajtaꞌ yiꞌcacariaꞌaj, séej tɨ́caꞌ nyajta séej xɨcáj nu áꞌtyeej nyaj jájtyij japua huajósij.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Jéehua nu nyeríj huáraa ɨ juyéj jitze, nyajta tyuꞌtátzɨɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj antáyiꞌcaa ɨ játyaꞌnaj jitze, nyajta aꞌɨ́ɨjma jɨmeꞌ ɨ náhuaꞌrij, nyajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ nyetyeɨ́ɨtyeristyamuaꞌ, naꞌríij aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan. Nyajta nu aꞌyan chaꞌtaj nyanaꞌaj tyuꞌtátzɨɨn ɨ chájtaꞌnaj jitze, ajta joꞌtɨj quee jaꞌ aꞌtɨ́j, nusu ɨ jájritzeꞌ, nyajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj aꞌyan tyúusejrataj maj nuꞌuj taꞌihuáamuaꞌ puéꞌeen.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Jéehua nu áꞌviicueꞌreꞌ, nyajta jéehua jajpuéjtzij, mueꞌtɨ́j nu huatáxaꞌii nyaj quee cheꞌ cutzuj, nyaapuéjtzitariacaꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ nyaj huataíꞌcuatacaꞌ nyajta huataíꞌimuj, mueꞌtɨ́j nu quee tyúꞌcuaa, nyajta huatyáxaamuɨj, nyajta quee tyíꞌchajcaꞌaj.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ajta aꞌnáj tɨnaꞌaj nu jeꞌej tyéꞌnyamuaꞌajcaa aꞌɨ́ɨjma jɨmeꞌ ɨ maj jusɨꞌrii ɨ Dios jimi.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj tyíꞌcuiꞌcaj, nyáaj nu nyajta tyiꞌijcuíꞌnyij, ajta tɨpuaꞌaj séej jeꞌej puaꞌaj maꞌuuriaj tɨꞌij aꞌɨ́ɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi, nyéetzij pu jeꞌej puaꞌaj naatáꞌiixaj.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Tɨpuaꞌaj aꞌyan tyuuxɨéꞌveꞌej nyej tyiꞌtɨ́j jɨn ahuányatzahuatyeꞌen, aꞌɨ́j nu jɨn áꞌnyatzaahuatyeꞌen ɨ tɨquee núꞌcaꞌnyistiꞌ.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Aꞌɨ́jna ɨ Dios tɨ ajta vástariaꞌraꞌ puéꞌeen ɨ tavástaraꞌ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu jamuaꞌreej nyaj quee tyiꞌtyáhueꞌtaj, tyicheꞌ tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ Dios jusén jɨmeꞌ.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Nyatɨꞌɨj aꞌáa joꞌtyávaacaꞌaj a Damasco, aꞌɨ́jna ɨ tajtúhuan ɨ tɨ jahuɨɨriaꞌcaꞌaj ɨ rey Aretas, aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌchaꞌɨɨcaꞌaj joꞌtɨj joꞌtyényinyiꞌij ɨ chájtaꞌnaj jitze tɨꞌij naatyéeviꞌ,
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 ajta séecan mu naꞌcájtoo ɨ sicɨ́rij jitze aꞌájna joꞌtɨj jaꞌnácun ɨ tyetyéj jitze, ɨ tɨ jɨn curiáꞌnamiꞌ ɨ chájtaꞌnaj.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.