1 Timóteo 5

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Capáj jeꞌej puaꞌaj tyéꞌtyaꞌxɨꞌɨj ɨ tɨ arí vastacɨrɨeꞌ, sulu tyámuaꞌ paj tyeetyéjeevej patɨꞌɨj aꞌ táataj, pajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyáamua, pataꞌaj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyéjeevej patɨꞌɨj aꞌihuáamuaꞌ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Pajta ɨ ucaríjsee tyámuaꞌ paj tyihuoꞌtyéjeevej aꞌyájna patɨꞌɨj aꞌ náanaj, pajta ɨ maj íimuaa aꞌyájna patɨꞌɨj áꞌcuꞌtzimuaj, tyámuaꞌ paj néijmiꞌcaa tyuꞌtyéjeevej.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pataꞌaj huoꞌtáhuɨɨreꞌen ɨ úucaa ɨ maj huóojɨɨmuaꞌastariacaꞌ, tɨpuaꞌaj mequee jeꞌej tyéejviicueꞌraj tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ajta tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj ɨ íitɨꞌ tɨ antyúusɨɨjtariacaꞌ tyiyójmuaꞌ naꞌríij tyiyáꞌcuarimuaꞌaj, micheꞌ aꞌɨ́ɨmaj anaquéej jaatyáhuɨɨreꞌen mej mij aꞌɨ́jna jɨn jaꞌráꞌastej maj huoꞌtyáhuɨɨreꞌen ɨ jutyéɨtyeristyamuaꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyaꞌráanajchi ɨ Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ antyúusɨɨjtariacaꞌ, ajta quee jeꞌej tyéejviicueꞌ, aꞌɨ́j pu jitze tyiꞌijchóꞌveꞌ ɨ Dios, ajta quee aꞌnáj jaatapuáꞌcɨtaj tɨ jahuoo, aꞌyaa pu aꞌnáj tɨnaꞌaj rɨnyij tújca ajta tɨ́caꞌ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ajta ɨ íitɨꞌ tɨ antyúusɨɨjtariacaꞌ, ajta jeꞌen aꞌyan rɨjcaj jeꞌej tɨ jimi tyúuxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa pu een ɨ Dios jimi tɨꞌɨj ɨ tɨ huamuɨ́ꞌ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Aꞌyaa paj pajta tyihuoꞌtaꞌíjtyeꞌen ɨ tyeɨ́tyee ɨ nyúucarij jɨmeꞌ mej mij quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeeriaꞌaj.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Jiꞌnye aꞌtɨ́j maj quee jitzán juxɨeꞌveꞌ ɨ tyeɨ́tyeristyamuaꞌmeꞌen, majta ɨ maj jamuán ajaꞌchej, aꞌɨ́ɨ pu jaatyáxaahuatacaꞌ ɨ tɨ jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ, ajta jéetzeꞌ jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj quee ɨ sɨ́ɨj tɨquee aꞌnáj tyáꞌantzaahuaj.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj huóojɨɨmuaꞌastariacaꞌ, aꞌɨ́ɨjma papuꞌuj ooyúꞌxaj ɨ maj huéeicatyej nyinyiꞌraꞌaj jájchaꞌɨj nusu jéetzeꞌ, ajta maj séej manaꞌaj huávichej.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ajta aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ maj néijmiꞌi jamuaꞌreeriaj maj xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj, majta tyámuaꞌ tyihuoꞌxáꞌpueeriꞌ ɨ juyójmuaꞌ, ajta huoꞌtaxɨéꞌveꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuariacaa, nusu tɨ huaꞌnájoꞌsixɨj ɨ huáꞌɨɨcaj jitze aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj ajtyuꞌuj ɨ Dios jimi, ajta huoꞌtáhuɨɨ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jajpuéjtzij. Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ aꞌnáj tɨnaꞌaj tyámuaꞌ néijmiꞌi jɨn huarɨ́j.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Capáj aꞌɨ́ɨjma áꞌyuꞌxaj ɨ maj huóojɨɨmuaꞌastariacaꞌ majta móoj íimuaa, jiꞌnye tɨpuaꞌaj majtáhuaꞌaj aꞌyan tyaataxɨeꞌveꞌen maj huáhuɨɨchej, aj mu mij ajtácɨɨnyij ɨ Cɨríistuꞌ jimi,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 aj mu mij jéetzeꞌ ootyáꞌɨtzeereꞌsij ɨ Dios jimi, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ maj jaatyáxaahuatacaꞌ jeꞌej maj anaquéej tyiꞌtɨ́j jɨn tyityaꞌtóoraj.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Majta aꞌyan tyeeyíꞌtɨn maj mahuojoꞌmuaarin ɨ huaꞌchej méyee majta méyee, aꞌɨ́j mumij jɨn jéehua huɨꞌnaꞌseꞌ, majta quee aꞌyaa manaꞌaj rɨcɨj sulu majta mu tyúuxajtaveꞌ jeꞌej tɨquee tyiꞌtyéevijtɨj.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ maj huáhuɨɨchej ɨ maj móoj íimuariꞌtaj matɨꞌɨj huóojɨɨmuaꞌastariacaꞌ, micheꞌ tyiyóomuaꞌaj muáꞌraꞌnyij, majta tyámuaꞌ tyuꞌmuárɨeꞌen joꞌmaj jaꞌchej, mej mij quee tyiꞌtáꞌcareꞌen tɨ ɨ tɨ tájchaꞌɨɨreꞌ tyiꞌtɨ́j jɨn huaꞌ jitze tyoꞌojpuáꞌrityeꞌen.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Jiꞌnye séecan ɨ maj antyúujɨɨmuaꞌastariacaꞌ mu meríj ajtacɨ́j ɨ Dios jimi, mej mij aꞌɨ́j ántzaahuatyeꞌ ɨ tyiyáaruꞌ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj ɨ íitɨꞌ tɨ tyáꞌtzaahuatyeꞌ, séecan jamuán ajáꞌchajcaj ɨ maj huóojɨɨmuaꞌastariacaꞌ, cheꞌ huoꞌtáhuɨɨreꞌen, tɨꞌij quee huáꞌmuarɨeꞌristyaꞌaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ u tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌyaa pu tyuꞌtáɨꞌriitarij mej mij huoꞌtáhuɨɨreꞌen ɨ maj huóojɨɨmuaꞌastariacaꞌ majta quee jeꞌej tyéejviicueꞌ.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Majta ɨ huáasij ɨ maj tyámuaꞌ tyíꞌmuarɨeꞌ u tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ maj tyámuaꞌ tyihuóꞌchaꞌɨɨn, siajta jéetzeꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyihuáꞌixaꞌtyee majta ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Capáj jaꞌanjɨ́ꞌquihuaꞌan ɨ púuyej tɨ jayuu ɨ tyeríicuj.” Aꞌyaa pu ajta tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn: “Aꞌyaa pu tyíꞌxaꞌpuɨꞌ maj tyaanájchityeꞌen aꞌtɨ́j tɨ tyíꞌmuɨjhuacaa.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Capáj tyiꞌtɨ́j jitzán puaꞌrityeꞌej ɨ vástɨꞌ, tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj naꞌaj tyiꞌtɨ́j jitzán puaꞌrityeꞌej, sulu micheꞌ mahuaꞌpuaj, naꞌríij mahueeícaj ɨ maj jitzán tyíꞌpuaꞌrityeꞌ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ajta ɨ maj móoj tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj, pataꞌaj huaꞌajtyáꞌxɨꞌɨn néijmiꞌi metyiꞌnamuáaracaj ɨ tyeɨ́tyee mej mij majta aꞌɨ́ɨmaj tyuꞌtyátzaahuatyeꞌen.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Aꞌyaa nu tyíꞌmuaꞌijcatyeꞌ ɨ Dios jimi nyajta ɨ Cɨríistuꞌ jimi tɨ ajta Jesús puéꞌeen, nyajta aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tajapuá Dios tɨ huaꞌantyíhuoj, paj néijmiꞌi jɨn aꞌyan huárɨnyij jeꞌej nyaj tyimuáaꞌixaaj, capáj séej jeꞌej joꞌséjraj pajta séej xɨeꞌveꞌej, sulu juxaꞌaj paj néijmiꞌcaa jóꞌmuaꞌraj.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Capáj aꞌtɨ́j aváꞌmuɨjhuaꞌan pequee xu jamuaꞌréerej jeꞌej tɨ een ɨ jutzájtaꞌ, naꞌríij quee jamuán paj ootyáꞌɨtzeereꞌej ɨ Dios jimi. Pataꞌaj asɨ́ɨj tyámuaꞌ tyiꞌhuáꞌchaꞌɨɨn pej pij quee tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Pajta quee aꞌɨ́j panaꞌaj yaꞌcaj ɨ jájtyij, sulu pataꞌaj cɨ́ɨ ɨ nahuáj tyuꞌyéꞌen, pej pij quee tyíꞌcuiꞌ muaꞌ tzajtaꞌ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Jeꞌej maj séecan tyiꞌtɨ́j jɨn tyityáꞌɨtzeereꞌ, aꞌɨ́ɨ pu séejreꞌ matɨꞌɨj quee xu huáꞌxɨjtyeꞌej, ajta séecan jɨmeꞌ, capu jeꞌej ámiteereꞌ ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee, sulu majcaꞌhuáyee pu huataséjreꞌsij.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Aꞌyaa pu ajta tyíꞌsejreꞌ jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jɨn tyámuaꞌ rɨcɨj, ajta ɨ tɨquee tyámuaꞌ een capu ɨꞌríj tɨ huatyóoꞌavaaj jusén jɨmeꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.