1 João 2
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI
1 Muaꞌaj mu siaj nyiyóojmuaꞌ puéꞌeen mu nyaj huápuɨꞌɨj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj sij quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeeriaꞌaj ɨ Dios jimi. Ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi, sɨ́ɨj pu tajapuá huatányuusij, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ puꞌij jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ ɨ Dios jimi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Cɨríistuꞌ pu tajitzé maꞌcan huatóomuꞌvejritacaꞌ taꞌaj ij ɨ Dios tyitaatúꞌuunyiꞌ ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee, ajta quee ityájma naꞌaj, sulu néijmiꞌcaa jɨmeꞌ ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tɨpuaꞌaj néijmiꞌi jɨn aꞌyan táarɨnyij jeꞌej tɨ ɨ Dios tyíꞌijta, aꞌyaa tu aꞌɨ́jna jɨn tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej tyaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jamuaꞌtyej.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ajta tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyíꞌxajtaj yee: “Nyáaj nu jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús”, ajta quee aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyíꞌijta ɨ nyúucariaꞌraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌhueꞌtacaa, ajta quee jimi séejreꞌ ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ nyúucariaꞌraꞌ tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu arí jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tyámuaꞌ een aꞌɨ́jna jitze ɨ Dios tɨ jɨn taxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́j tutyij jɨn jamuaꞌreeren tɨ aꞌɨ́ɨn jimi séejreꞌ ɨ Dios.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj tɨ ɨ Dios jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyiꞌtyúuchaꞌɨj tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌíjna ɨ nyúucarij ɨ nyaj jáꞌmuayuꞌseꞌ capu jájcuaj, sulu aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨmuáj ɨ Dios jɨn tyitaataꞌíj. Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨmuáj jɨn tyitaataꞌíj ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij ɨ siaj jáanamuajriꞌ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Ajta aꞌyájna, aꞌíjna ɨ nyaj jáꞌmuayuꞌseꞌ nyúucarij pu puéꞌeen tɨ jájcuaj, tɨ ajta jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi ajta jaꞌmua jimi, jiꞌnye puꞌríj antyipuaꞌrij aꞌɨ́jna ɨ tɨ́caꞌrij, aj puꞌij huatyóochesij ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tatzárij puéꞌeen.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyíꞌxajtaj tɨ aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj jóꞌnyeeriꞌij, ajta jeꞌen ɨ juꞌihuáaraꞌ tyichaꞌɨ́ɨriaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu óocheꞌ aꞌáa jáꞌsejreꞌ joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaxɨeꞌveꞌ ɨ juꞌihuáaraꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj jóꞌnyeeriꞌij, ajta quee tyiꞌtɨ́j séejreꞌ tɨ jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ juꞌihuáaraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ ajta aꞌyan tɨ́caꞌristeꞌ metyojoꞌchaꞌcan, aꞌɨ́j pu jɨn quee jamuaꞌreej joꞌtɨj jooméj, jiꞌnye ɨ tɨ́caꞌrij pu aꞌyan jáaruuj tɨꞌij aráacunyij.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nyiyóojmuaꞌ, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej muaꞌajmaj, jiꞌnye Dios pu tyajamuaatúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ siaj jɨn ootyáꞌɨtzee, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Siajta muaꞌaj mu siaj huaꞌ huásimuaꞌ puéꞌeen, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj jamuaꞌtyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj. Ajta mu siaj tyáamua, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj tyuꞌtyáamueꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Aꞌyaa nu nyeríj tyajamuaatayúꞌsej mu siaj huaꞌyojmuaꞌ puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ tyaj jajvástaraꞌ. Aꞌyaa nu nyajta nyeríj tyajamuatayúꞌsej mu siaj huaꞌ huásimuaꞌ puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj jamuaꞌtyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj. Aꞌyaa nu nyajta tyajamuatayúꞌsej mu siaj tyáamua, jiꞌnye muaꞌaj xu uhuácacaꞌnyeꞌ siajta jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, siajta seríj néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyáamueꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Caxu jaxɨeꞌvaꞌaj ɨ cháanacaj, nusu ɨ tɨ íiyan tyíꞌmaꞌcan cháanacaj japua. Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyaꞌxɨéꞌveꞌej ɨ cháanacaj, capu jaxɨeꞌveꞌ ɨ Dios,
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 jiꞌnye néijmiꞌi íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ cháanacaj japua capu tavástaraꞌ jimi tyajáꞌmaꞌcan, sulu íiyan puꞌuj tyíꞌmaꞌcan. Aꞌíi puꞌij aꞌɨ́ɨn tyiꞌpuéꞌeen ɨ cháanacaj japua tɨ aꞌyan tyíꞌmaꞌcan: aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ tɨ huaꞌ tzajtaꞌ eerányinyii, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ séejreꞌ mej mij aꞌɨ́jna jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ajta aꞌɨ́jna ɨ cháanacaj puꞌríj antyipuaꞌrij, jamuán ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ Dios tyáꞌxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́ɨ pu júurij taꞌmej jusén jɨmeꞌ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mu siaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen, puꞌríj aꞌájna ajtyojoꞌréꞌnyesij ɨ xɨcáaraꞌ tɨ jitzán néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij. Muaꞌaj xu seríj aꞌyan tyúꞌnamuajriꞌ tɨ aꞌyan huataséjreꞌsij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, ajta ijíij muꞌríj mueꞌtɨ́j huataséjre ɨ maj jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ. Aꞌɨ́j tu jɨn jamuaꞌreej tɨ arí néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Aꞌɨ́ɨ mu ityájma jimi eeráanyej, ajta camu tajitzé ajtyámaꞌcantacaꞌaj, jiꞌnye tɨpuaꞌaj tajitzé muaꞌajtyámaꞌcantajcheꞌ, aꞌɨ́ɨ mu tajamuán huatyaꞌɨtzéereꞌnyijcheꞌ. Ajta aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌij tyámuaꞌ tyuꞌtaséjreꞌen maj quee néijmiꞌi tajitzé ajtyámaꞌcan.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ tɨ tyámuaꞌ een, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ táaruuj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́j xu jɨn muaꞌaj tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Canu aꞌɨ́jna jɨn tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj quee jamuaꞌtyej ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ, sulu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj seríj jamuaꞌtyej, siajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨquee ɨꞌríj tɨ hueꞌtzij huataséjreꞌen aꞌɨ́jna jitze ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Aꞌtanyíj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyíꞌhueꞌtacaa? Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj yee capu ɨ Jesús aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ. Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyáꞌhueꞌtaj aꞌɨ́jna ɨ tyaj jajvástaraꞌ ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ aꞌyan tyáꞌhueꞌtaj aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ, capu tyámuaꞌ jimi tyíꞌsejreꞌ ɨ tyaj jajvástaraꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj yee Jesús pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ yójraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ tyíꞌsejreꞌ ɨ Dios jimi.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Aꞌɨ́j xu jɨn muaꞌaj tyámuaꞌ tyeetyéchaꞌɨɨn aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ siaj jájcuaj jáanamuajriꞌ, ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ siaj jájcuaj jáanamuajriꞌ tyámuaꞌ jaꞌmua jimi tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen, muaꞌaj xu siajta tyámuaꞌ tyiꞌtyeséereꞌej xáꞌjuꞌun aꞌɨ́jna jimi ɨ tɨ yójraꞌ puéꞌeen ɨ Dios, siajta jimi ɨ tyaj jajvástaraꞌ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ ityájma jimi aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ, tyej tyij jusén jɨn júurij táꞌraꞌnyij.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aꞌyaa nu een jɨmeꞌ tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj sij jáamuaꞌreej jeꞌej maj séecan tyáꞌxɨeꞌveꞌ mej mij jamuáacuanamuan.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ajta jaꞌmua jimi pu arí séejreꞌ aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn ɨ Cɨríistuꞌ tyámuaꞌ jamuáaruuj, aꞌɨ́j pu jɨn quee juxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌtɨ́j tyajamuáamuaꞌtyej, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ júuricamej tɨ jaꞌmua jimi jaatyájtoo, aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyajaꞌmuamuaꞌtyej, ajta quee hueꞌtzij jɨn tyajaꞌmuamuaꞌtyej. Siataꞌaj tyámuaꞌ jimi tyíꞌtyesejreꞌej ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyajamuaamuáꞌtyej.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ajta ijíij, mu siaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen, siataꞌaj tyámuaꞌ eenyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, tyej tyij jitzán tyúꞌcaꞌnyej tɨꞌɨj aꞌyan huataséjreꞌen, tyajta jeꞌen quee huatátatyeviꞌraꞌastaj tɨꞌɨj aꞌɨ́ɨn uvéꞌnyej.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ Cɨríistuꞌ jɨꞌréenyeꞌej séejreꞌ, ajta aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ siaj jamuaꞌreej tɨjɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj, aꞌɨ́ɨ mu yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.