1 João 2
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA
1 Muaꞌaj mu siaj nyiyóojmuaꞌ puéꞌeen mu nyaj huápuɨꞌɨj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj sij quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeeriaꞌaj ɨ Dios jimi. Ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi, sɨ́ɨj pu tajapuá huatányuusij, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ puꞌij jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ ɨ Dios jimi.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Cɨríistuꞌ pu tajitzé maꞌcan huatóomuꞌvejritacaꞌ taꞌaj ij ɨ Dios tyitaatúꞌuunyiꞌ ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee, ajta quee ityájma naꞌaj, sulu néijmiꞌcaa jɨmeꞌ ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Tɨpuaꞌaj néijmiꞌi jɨn aꞌyan táarɨnyij jeꞌej tɨ ɨ Dios tyíꞌijta, aꞌyaa tu aꞌɨ́jna jɨn tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej tyaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jamuaꞌtyej.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ajta tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyíꞌxajtaj yee: “Nyáaj nu jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús”, ajta quee aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyíꞌijta ɨ nyúucariaꞌraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌhueꞌtacaa, ajta quee jimi séejreꞌ ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ nyúucariaꞌraꞌ tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu arí jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tyámuaꞌ een aꞌɨ́jna jitze ɨ Dios tɨ jɨn taxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́j tutyij jɨn jamuaꞌreeren tɨ aꞌɨ́ɨn jimi séejreꞌ ɨ Dios.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj tɨ ɨ Dios jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyiꞌtyúuchaꞌɨj tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌíjna ɨ nyúucarij ɨ nyaj jáꞌmuayuꞌseꞌ capu jájcuaj, sulu aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨmuáj ɨ Dios jɨn tyitaataꞌíj. Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨmuáj jɨn tyitaataꞌíj ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij ɨ siaj jáanamuajriꞌ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ajta aꞌyájna, aꞌíjna ɨ nyaj jáꞌmuayuꞌseꞌ nyúucarij pu puéꞌeen tɨ jájcuaj, tɨ ajta jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi ajta jaꞌmua jimi, jiꞌnye puꞌríj antyipuaꞌrij aꞌɨ́jna ɨ tɨ́caꞌrij, aj puꞌij huatyóochesij ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tatzárij puéꞌeen.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyíꞌxajtaj tɨ aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj jóꞌnyeeriꞌij, ajta jeꞌen ɨ juꞌihuáaraꞌ tyichaꞌɨ́ɨriaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu óocheꞌ aꞌáa jáꞌsejreꞌ joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaxɨeꞌveꞌ ɨ juꞌihuáaraꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj jóꞌnyeeriꞌij, ajta quee tyiꞌtɨ́j séejreꞌ tɨ jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ juꞌihuáaraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ ajta aꞌyan tɨ́caꞌristeꞌ metyojoꞌchaꞌcan, aꞌɨ́j pu jɨn quee jamuaꞌreej joꞌtɨj jooméj, jiꞌnye ɨ tɨ́caꞌrij pu aꞌyan jáaruuj tɨꞌij aráacunyij.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nyiyóojmuaꞌ, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej muaꞌajmaj, jiꞌnye Dios pu tyajamuaatúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ siaj jɨn ootyáꞌɨtzee, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Siajta muaꞌaj mu siaj huaꞌ huásimuaꞌ puéꞌeen, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj jamuaꞌtyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj. Ajta mu siaj tyáamua, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj tyuꞌtyáamueꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Aꞌyaa nu nyeríj tyajamuaatayúꞌsej mu siaj huaꞌyojmuaꞌ puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ tyaj jajvástaraꞌ. Aꞌyaa nu nyajta nyeríj tyajamuatayúꞌsej mu siaj huaꞌ huásimuaꞌ puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj jamuaꞌtyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj. Aꞌyaa nu nyajta tyajamuatayúꞌsej mu siaj tyáamua, jiꞌnye muaꞌaj xu uhuácacaꞌnyeꞌ siajta jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, siajta seríj néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyáamueꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Caxu jaxɨeꞌvaꞌaj ɨ cháanacaj, nusu ɨ tɨ íiyan tyíꞌmaꞌcan cháanacaj japua. Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyaꞌxɨéꞌveꞌej ɨ cháanacaj, capu jaxɨeꞌveꞌ ɨ Dios,
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 jiꞌnye néijmiꞌi íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ cháanacaj japua capu tavástaraꞌ jimi tyajáꞌmaꞌcan, sulu íiyan puꞌuj tyíꞌmaꞌcan. Aꞌíi puꞌij aꞌɨ́ɨn tyiꞌpuéꞌeen ɨ cháanacaj japua tɨ aꞌyan tyíꞌmaꞌcan: aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ tɨ huaꞌ tzajtaꞌ eerányinyii, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ séejreꞌ mej mij aꞌɨ́jna jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ajta aꞌɨ́jna ɨ cháanacaj puꞌríj antyipuaꞌrij, jamuán ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ Dios tyáꞌxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́ɨ pu júurij taꞌmej jusén jɨmeꞌ.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Mu siaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen, puꞌríj aꞌájna ajtyojoꞌréꞌnyesij ɨ xɨcáaraꞌ tɨ jitzán néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij. Muaꞌaj xu seríj aꞌyan tyúꞌnamuajriꞌ tɨ aꞌyan huataséjreꞌsij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, ajta ijíij muꞌríj mueꞌtɨ́j huataséjre ɨ maj jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ. Aꞌɨ́j tu jɨn jamuaꞌreej tɨ arí néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Aꞌɨ́ɨ mu ityájma jimi eeráanyej, ajta camu tajitzé ajtyámaꞌcantacaꞌaj, jiꞌnye tɨpuaꞌaj tajitzé muaꞌajtyámaꞌcantajcheꞌ, aꞌɨ́ɨ mu tajamuán huatyaꞌɨtzéereꞌnyijcheꞌ. Ajta aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌij tyámuaꞌ tyuꞌtaséjreꞌen maj quee néijmiꞌi tajitzé ajtyámaꞌcan.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ tɨ tyámuaꞌ een, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ táaruuj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́j xu jɨn muaꞌaj tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Canu aꞌɨ́jna jɨn tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj quee jamuaꞌtyej ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ, sulu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj seríj jamuaꞌtyej, siajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨquee ɨꞌríj tɨ hueꞌtzij huataséjreꞌen aꞌɨ́jna jitze ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Aꞌtanyíj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyíꞌhueꞌtacaa? Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj yee capu ɨ Jesús aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ. Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyáꞌhueꞌtaj aꞌɨ́jna ɨ tyaj jajvástaraꞌ ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ aꞌyan tyáꞌhueꞌtaj aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ, capu tyámuaꞌ jimi tyíꞌsejreꞌ ɨ tyaj jajvástaraꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj yee Jesús pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ yójraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ tyíꞌsejreꞌ ɨ Dios jimi.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Aꞌɨ́j xu jɨn muaꞌaj tyámuaꞌ tyeetyéchaꞌɨɨn aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ siaj jájcuaj jáanamuajriꞌ, ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ siaj jájcuaj jáanamuajriꞌ tyámuaꞌ jaꞌmua jimi tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen, muaꞌaj xu siajta tyámuaꞌ tyiꞌtyeséereꞌej xáꞌjuꞌun aꞌɨ́jna jimi ɨ tɨ yójraꞌ puéꞌeen ɨ Dios, siajta jimi ɨ tyaj jajvástaraꞌ.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ ityájma jimi aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ, tyej tyij jusén jɨn júurij táꞌraꞌnyij.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Aꞌyaa nu een jɨmeꞌ tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj sij jáamuaꞌreej jeꞌej maj séecan tyáꞌxɨeꞌveꞌ mej mij jamuáacuanamuan.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ajta jaꞌmua jimi pu arí séejreꞌ aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn ɨ Cɨríistuꞌ tyámuaꞌ jamuáaruuj, aꞌɨ́j pu jɨn quee juxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌtɨ́j tyajamuáamuaꞌtyej, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ júuricamej tɨ jaꞌmua jimi jaatyájtoo, aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyajaꞌmuamuaꞌtyej, ajta quee hueꞌtzij jɨn tyajaꞌmuamuaꞌtyej. Siataꞌaj tyámuaꞌ jimi tyíꞌtyesejreꞌej ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyajamuaamuáꞌtyej.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ajta ijíij, mu siaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen, siataꞌaj tyámuaꞌ eenyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, tyej tyij jitzán tyúꞌcaꞌnyej tɨꞌɨj aꞌyan huataséjreꞌen, tyajta jeꞌen quee huatátatyeviꞌraꞌastaj tɨꞌɨj aꞌɨ́ɨn uvéꞌnyej.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ Cɨríistuꞌ jɨꞌréenyeꞌej séejreꞌ, ajta aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ siaj jamuaꞌreej tɨjɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj, aꞌɨ́ɨ mu yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.