1 João 2

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muaꞌaj mu siaj nyiyóojmuaꞌ puéꞌeen mu nyaj huápuɨꞌɨj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj sij quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeeriaꞌaj ɨ Dios jimi. Ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi, sɨ́ɨj pu tajapuá huatányuusij, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ puꞌij jɨꞌréenyaꞌaj séejreꞌ ɨ Dios jimi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Cɨríistuꞌ pu tajitzé maꞌcan huatóomuꞌvejritacaꞌ taꞌaj ij ɨ Dios tyitaatúꞌuunyiꞌ ɨ tyaj jɨn ootyáꞌɨtzee, ajta quee ityájma naꞌaj, sulu néijmiꞌcaa jɨmeꞌ ɨ maj aꞌyan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tɨpuaꞌaj néijmiꞌi jɨn aꞌyan táarɨnyij jeꞌej tɨ ɨ Dios tyíꞌijta, aꞌyaa tu aꞌɨ́jna jɨn tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej tyaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ jamuaꞌtyej.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ajta tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyíꞌxajtaj yee: “Nyáaj nu jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús”, ajta quee aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ tyíꞌijta ɨ nyúucariaꞌraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu tyíꞌhueꞌtacaa, ajta quee jimi séejreꞌ ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ nyúucariaꞌraꞌ tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ pu arí jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tyámuaꞌ een aꞌɨ́jna jitze ɨ Dios tɨ jɨn taxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́j tutyij jɨn jamuaꞌreeren tɨ aꞌɨ́ɨn jimi séejreꞌ ɨ Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj tɨ ɨ Dios jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌyan chaꞌtánaꞌaj tyiꞌtyúuchaꞌɨj tɨꞌɨj ɨ Cɨríistuꞌ.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌíjna ɨ nyúucarij ɨ nyaj jáꞌmuayuꞌseꞌ capu jájcuaj, sulu aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨmuáj ɨ Dios jɨn tyitaataꞌíj. Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨmuáj jɨn tyitaataꞌíj ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ nyúucarij ɨ siaj jáanamuajriꞌ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ajta aꞌyájna, aꞌíjna ɨ nyaj jáꞌmuayuꞌseꞌ nyúucarij pu puéꞌeen tɨ jájcuaj, tɨ ajta jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi ajta jaꞌmua jimi, jiꞌnye puꞌríj antyipuaꞌrij aꞌɨ́jna ɨ tɨ́caꞌrij, aj puꞌij huatyóochesij ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ tatzárij puéꞌeen.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyíꞌxajtaj tɨ aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj jóꞌnyeeriꞌij, ajta jeꞌen ɨ juꞌihuáaraꞌ tyichaꞌɨ́ɨriaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu óocheꞌ aꞌáa jáꞌsejreꞌ joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaxɨeꞌveꞌ ɨ juꞌihuáaraꞌ aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj jóꞌnyeeriꞌij, ajta quee tyiꞌtɨ́j séejreꞌ tɨ jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ juꞌihuáaraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa jáꞌmaꞌcan joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ ajta aꞌyan tɨ́caꞌristeꞌ metyojoꞌchaꞌcan, aꞌɨ́j pu jɨn quee jamuaꞌreej joꞌtɨj jooméj, jiꞌnye ɨ tɨ́caꞌrij pu aꞌyan jáaruuj tɨꞌij aráacunyij.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nyiyóojmuaꞌ, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej muaꞌajmaj, jiꞌnye Dios pu tyajamuaatúꞌuunyiꞌriꞌ ɨ siaj jɨn ootyáꞌɨtzee, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Siajta muaꞌaj mu siaj huaꞌ huásimuaꞌ puéꞌeen, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj jamuaꞌtyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj. Ajta mu siaj tyáamua, aꞌyaa nu tyajáꞌmuayuꞌseꞌej, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj tyuꞌtyáamueꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Aꞌyaa nu nyeríj tyajamuaatayúꞌsej mu siaj huaꞌyojmuaꞌ puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu jamuaꞌtyej aꞌɨ́jcɨ ɨ tyaj jajvástaraꞌ. Aꞌyaa nu nyajta nyeríj tyajamuatayúꞌsej mu siaj huaꞌ huásimuaꞌ puéꞌeen, jiꞌnye muaꞌaj xu seríj jamuaꞌtyej aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájcuaj ɨmuáj séjriaꞌcaꞌaj. Aꞌyaa nu nyajta tyajamuatayúꞌsej mu siaj tyáamua, jiꞌnye muaꞌaj xu uhuácacaꞌnyeꞌ siajta jaꞌantzaahuaj ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios jaꞌmuaxɨéjnyuꞌcaa tzajtaꞌ, siajta seríj néijmiꞌi jɨn tyuꞌtyáamueꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Caxu jaxɨeꞌvaꞌaj ɨ cháanacaj, nusu ɨ tɨ íiyan tyíꞌmaꞌcan cháanacaj japua. Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj aꞌyan tyaꞌxɨéꞌveꞌej ɨ cháanacaj, capu jaxɨeꞌveꞌ ɨ Dios,
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 jiꞌnye néijmiꞌi íiyan tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ cháanacaj japua capu tavástaraꞌ jimi tyajáꞌmaꞌcan, sulu íiyan puꞌuj tyíꞌmaꞌcan. Aꞌíi puꞌij aꞌɨ́ɨn tyiꞌpuéꞌeen ɨ cháanacaj japua tɨ aꞌyan tyíꞌmaꞌcan: aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ tɨ huaꞌ tzajtaꞌ eerányinyii, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ séejreꞌ mej mij aꞌɨ́jna jɨn ahuóotzaahuatyeꞌen.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ajta aꞌɨ́jna ɨ cháanacaj puꞌríj antyipuaꞌrij, jamuán ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan rɨcɨj jeꞌej tɨ ɨ Dios tyáꞌxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́ɨ pu júurij taꞌmej jusén jɨmeꞌ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mu siaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen, puꞌríj aꞌájna ajtyojoꞌréꞌnyesij ɨ xɨcáaraꞌ tɨ jitzán néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij. Muaꞌaj xu seríj aꞌyan tyúꞌnamuajriꞌ tɨ aꞌyan huataséjreꞌsij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, ajta ijíij muꞌríj mueꞌtɨ́j huataséjre ɨ maj jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ. Aꞌɨ́j tu jɨn jamuaꞌreej tɨ arí néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Aꞌɨ́ɨ mu ityájma jimi eeráanyej, ajta camu tajitzé ajtyámaꞌcantacaꞌaj, jiꞌnye tɨpuaꞌaj tajitzé muaꞌajtyámaꞌcantajcheꞌ, aꞌɨ́ɨ mu tajamuán huatyaꞌɨtzéereꞌnyijcheꞌ. Ajta aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌij tyámuaꞌ tyuꞌtaséjreꞌen maj quee néijmiꞌi tajitzé ajtyámaꞌcan.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ tɨ tyámuaꞌ een, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ táaruuj aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́j xu jɨn muaꞌaj tyámuaꞌ metyityoomuámuaꞌreꞌ.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Canu aꞌɨ́jna jɨn tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj quee jamuaꞌtyej ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ, sulu aꞌɨ́jna jɨmeꞌ siaj seríj jamuaꞌtyej, siajta aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨquee ɨꞌríj tɨ hueꞌtzij huataséjreꞌen aꞌɨ́jna jitze ɨ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Aꞌtanyíj aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyíꞌhueꞌtacaa? Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj yee capu ɨ Jesús aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ. Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jájchaꞌɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ, jiꞌnye aꞌyaa pu tyáꞌhueꞌtaj aꞌɨ́jna ɨ tyaj jajvástaraꞌ ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ aꞌyan tyáꞌhueꞌtaj aꞌɨ́jcɨ ɨ yójraꞌ, capu tyámuaꞌ jimi tyíꞌsejreꞌ ɨ tyaj jajvástaraꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌxaj yee Jesús pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ yójraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ tyíꞌsejreꞌ ɨ Dios jimi.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Aꞌɨ́j xu jɨn muaꞌaj tyámuaꞌ tyeetyéchaꞌɨɨn aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij ɨ siaj jájcuaj jáanamuajriꞌ, ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ siaj jájcuaj jáanamuajriꞌ tyámuaꞌ jaꞌmua jimi tyuꞌtyáꞌɨtzeereꞌen, muaꞌaj xu siajta tyámuaꞌ tyiꞌtyeséereꞌej xáꞌjuꞌun aꞌɨ́jna jimi ɨ tɨ yójraꞌ puéꞌeen ɨ Dios, siajta jimi ɨ tyaj jajvástaraꞌ.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ jɨn tyaꞌtóoratziiriꞌ ityájma jimi aꞌɨ́jna ɨ Cɨríistuꞌ, tyej tyij jusén jɨn júurij táꞌraꞌnyij.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aꞌyaa nu een jɨmeꞌ tyajáꞌmuayuꞌseꞌej siaj sij jáamuaꞌreej jeꞌej maj séecan tyáꞌxɨeꞌveꞌ mej mij jamuáacuanamuan.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ajta jaꞌmua jimi pu arí séejreꞌ aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn ɨ Cɨríistuꞌ tyámuaꞌ jamuáaruuj, aꞌɨ́j pu jɨn quee juxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌtɨ́j tyajamuáamuaꞌtyej, jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ júuricamej tɨ jaꞌmua jimi jaatyájtoo, aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyajaꞌmuamuaꞌtyej, ajta quee hueꞌtzij jɨn tyajaꞌmuamuaꞌtyej. Siataꞌaj tyámuaꞌ jimi tyíꞌtyesejreꞌej ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌyájna tɨꞌɨj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyajamuaamuáꞌtyej.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ajta ijíij, mu siaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen, siataꞌaj tyámuaꞌ eenyeꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi, tyej tyij jitzán tyúꞌcaꞌnyej tɨꞌɨj aꞌyan huataséjreꞌen, tyajta jeꞌen quee huatátatyeviꞌraꞌastaj tɨꞌɨj aꞌɨ́ɨn uvéꞌnyej.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Jiꞌnye muaꞌaj xu aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ ɨ Cɨríistuꞌ jɨꞌréenyeꞌej séejreꞌ, ajta aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ siaj jamuaꞌreej tɨjɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj xáꞌpuɨꞌ rɨcɨj, aꞌɨ́ɨ mu yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.