Romanos 10
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Acola, soquila, lachi tencabi israelítalaca duque se lolaisa tenjae. Diosibe rocaimin joyoe yape yalaca se larisa.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Yala Diosica duque tenca camin jolajoe. Junca mirato tsantinayoe. Junni Diosica duque tenca cato chuminla jotonan, yalari tenca iton tala tenca caminla joe.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Diosi yalaca niyaque se suwano jonunca miitoto, yalachi tenca munateri sen jochique tenfeminla joe. Diosi yalaca se suwachi tinasanan, merátuchi timinla joe.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Crístobe cayaica jotori, Diosichi mantaca jera meracachiri seichique tenfeno itoe. Tsanque tenca canaminlari deinola joe.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés Diosichi Pilaca matu tote chutenue. Yari junbi jera chutenue niyaque Diosichi mantaca meráto seinola jonunca. Itsanque chutenue:
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Crístobe cayaito seino jonunca mantimini uyan quiraque chuteca joe: Tsachila yaca ayudaitusanan Crístori jera quino podeino joeque pato, itsanque chuteca joe. Nula wepanatulajonaque chuteca joe mo jamochi loto Crístoca patarino jonunca.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Junsi mo puyan ocolachica jito Crístoca manlarino jonuncanan tennatulajona! tinue.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Junsi itsantinue: Diosichi fiqui nulachi quelote joe. Ya fiquica miralarae. Nulari meránori cajolajoe tinue. Junni ya fiqui chiquila itsanque micariminlayoe yape nulari quereilaisa.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 — ausente —
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 — ausente —
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Jerale Crístobe cayaiminla luralaratuchunaeque chuteca joe.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Junni Diosiberi israelítalanan, israelita itonlanan, jun tsannan jolajoe. Ya Miya joto, jeralelachi Miya joe. Junni jerale yabe rocaiminlaberi sen joe.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Junni man postobi Diosichi Pilabi Miya Jesuca pato itsanque chuteca joe: Jeralela Miyabe rocaiminla se lolaichunaeque chuteca joe.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tsan jonari, yabe cayailaitutori, ¿niyaito yabe rocailaichunan? Junsi yaca miica itotori, ¿niyaito yabe cayailaichunan? Junsi yalaca micarilaquitunari, ¿niyaito miilaichunan?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Junsi micariminlaca eretulajonari, ¿niyaito micarilaquichunan? Juncanan Diosichi Pilabi chuteca joe. Itsantinue: Diosichi sen fiquica micaribi jiminlari duque seque jilaichunae tinue.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 — ausente —
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 — ausente —
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Israelítala miracachiri miralarae. Diosichi Pilabi itsantinue: Jun fiqui jerale tote mera jochunae tinue.
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Junni israelítala punquichi merátonan, ¿entendeilaitun? Diosichi Pilabi chutecaca manan manquiralaquisa! Casale Moisés itsanque pila chutenue:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Junni Isaías fe sonba pato, itsanque Diosichi Pilabi chutenue:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Junto israelítalacari pato, Isaíari itsantinue:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.