Romanos 10

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Acola, soquila, lachi tencabi israelítalaca duque se lolaisa tenjae. Diosibe rocaimin joyoe yape yalaca se larisa.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yala Diosica duque tenca camin jolajoe. Junca mirato tsantinayoe. Junni Diosica duque tenca cato chuminla jotonan, yalari tenca iton tala tenca caminla joe.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Diosi yalaca niyaque se suwano jonunca miitoto, yalachi tenca munateri sen jochique tenfeminla joe. Diosi yalaca se suwachi tinasanan, merátuchi timinla joe.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Crístobe cayaica jotori, Diosichi mantaca jera meracachiri seichique tenfeno itoe. Tsanque tenca canaminlari deinola joe.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés Diosichi Pilaca matu tote chutenue. Yari junbi jera chutenue niyaque Diosichi mantaca meráto seinola jonunca. Itsanque chutenue:
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Crístobe cayaito seino jonunca mantimini uyan quiraque chuteca joe: Tsachila yaca ayudaitusanan Crístori jera quino podeino joeque pato, itsanque chuteca joe. Nula wepanatulajonaque chuteca joe mo jamochi loto Crístoca patarino jonunca.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Junsi mo puyan ocolachica jito Crístoca manlarino jonuncanan tennatulajona! tinue.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Junsi itsantinue: Diosichi fiqui nulachi quelote joe. Ya fiquica miralarae. Nulari meránori cajolajoe tinue. Junni ya fiqui chiquila itsanque micariminlayoe yape nulari quereilaisa.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 — ausente —
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 — ausente —
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Jerale Crístobe cayaiminla luralaratuchunaeque chuteca joe.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Junni Diosiberi israelítalanan, israelita itonlanan, jun tsannan jolajoe. Ya Miya joto, jeralelachi Miya joe. Junni jerale yabe rocaiminlaberi sen joe.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Junni man postobi Diosichi Pilabi Miya Jesuca pato itsanque chuteca joe: Jeralela Miyabe rocaiminla se lolaichunaeque chuteca joe.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tsan jonari, yabe cayailaitutori, ¿niyaito yabe rocailaichunan? Junsi yaca miica itotori, ¿niyaito yabe cayailaichunan? Junsi yalaca micarilaquitunari, ¿niyaito miilaichunan?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Junsi micariminlaca eretulajonari, ¿niyaito micarilaquichunan? Juncanan Diosichi Pilabi chuteca joe. Itsantinue: Diosichi sen fiquica micaribi jiminlari duque seque jilaichunae tinue.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 — ausente —
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 — ausente —
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Israelítala miracachiri miralarae. Diosichi Pilabi itsantinue: Jun fiqui jerale tote mera jochunae tinue.
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Junni israelítala punquichi merátonan, ¿entendeilaitun? Diosichi Pilabi chutecaca manan manquiralaquisa! Casale Moisés itsanque pila chutenue:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Junni Isaías fe sonba pato, itsanque Diosichi Pilabi chutenue:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Junto israelítalacari pato, Isaíari itsantinue:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.