Mateus 8
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Junni aman Jesús dubi micaritobi manpatanasa, duque tsachilanan pejanaminlae.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Junte lepra bichi chun tsachi Jesúchica jato telenhito itsantie:
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesuri junca meráto, yaca tedechi tale quito itsantie:
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Junni Jesuri yaca manse suwatobi, yabe itsantie:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Junni Jesuri Capernaum puebloca jito junbi winasa, soldado capitan jae. Jasi, Jesube itsanque rocaie:
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 —Miya, lachi peyun lachi yabi quiyanpun tsoe tie. Duque padeseinato, wecaino podeiton tsoe tie.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Junni Jesuri manse suwabi jichinayoe tie.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Junni ya capitan mantimini Jesuchi fiquica meráto itsantie:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Jana soldadola tala mantanun cuwenta jochunae tie. Coroneli laca mantamin joe; la mantimini soldadolaca mantamin joyoe tie. Jisa mantanari, jiniiminlae; o jasa mantanari, janiiminlae; o lachi peyunlaca titiya quisa tinari, quiniquiminlae tie. Junni nunan jun tsanquenan quiyanpunca manseide! tinari, manseichunae tie.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Junni capitan tsantinunca meráto, Jesuri wepanae. Wepanato meráto, jerale yabe pejaca junlabe itsantie:
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Junni aman manca mate jerale Diosichi tsachila jamochi lolaitobi, matu israelítalachi tatalabe fiestabi cuwenta ano pefilaquichunae tie Abrahanbe Isaabe Jacóbobe. Junni nula seque meralaquede! tie. In capitan, junsi duque uyan tsachilanan, israelítala itotonan, junbi jamochi pelolaichunae tie. Uyan tobi nechi, uyan tobi nechi jalaito, yalanan Diosichibi pewito, mesabi chudito ano pefilaquichunae tie.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Junni weyanlari israelítala jotonan, jamochi pelolaituchunae tie. Yalaca uyanchi nemen minu quepoilaichunae tie. Junbi padeseinato, fudachi warelaquichunae tie.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Junni Jesuri tsachilabe tsantitobi, capitanbe itsantie:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Junsi Pédrochica jito, tamochi wito quiranari, Pédrochi sonachi ayan cupara tan tsonue.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Junni Jesús yaca tedele taquiranasale cupara manpolenue. Junto mancupato yalachi ano manpoto cuwanue.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Junni jun quebi duque tsachilaca Jesúchica tanjalaie. Yucanchi ocola yalachibi wica jominlanue. Junni Jesuri yucanchi ocolaca mantato, jera mansularie. Junsi jerale quiyanpunlacanan manse suwae.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Aman Isaías matu tote Diosichi mantate pato, Jesuca cuenta quica jominue. Chiquila quiyanpun jominca manse suwato, chiquila fuda jomincanan manse suwamin jochunae tica jominue matu mate. Junni Isaías tsantica josa, Jesuri jun tsannan quee quiyanpunlaca manse suwanato.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Junni duque tsachilari Jesuchi awinta layailaie. Jesuri junca quirato, chiquilabe pato, pipilu becochi jisa! tie.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Junni jilaichinasanan, israelítala tala mantaca micarimin tsachi jato, Jesube itsantie:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesuri beco manpato itsantie:
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Jesús tsantinunsi manca tsachiman yabe numa penenamin joto, yabe itsantie:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Jesús mantimini yabe itsantie:
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Junni Jesús tsantisi, yabe yachi tsachilabe canoabi wito jilainue.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Junni moorasiri wa pipilubi jelecari duque sonban wu quinue. Latsa lanasa, piri canoabi winaminue. Junnasanan Jesuri catson tsoniraminue.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Junni yabe penenaminlari yaca mansoncarito itsantilatinue:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesús mantimini beco manpato itsantinue:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Junni Jesube penenaminlari duque wepanalainue. ¿Inni ti tsachi junhun? latinue. Pinan wunan titiya jeralela yaca meráminla joe tilatinue.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Junni Jesula wa pipilu man becochi jito, Gadara tinun tobi felainue. Junbi fenasa, paluca tsachila pantiyonbi nechi jato, Jesuca quirabi jalainue. Yucanchi ocola yalachibi wito, loco suwacala jominue. Junnan duque papun tsachila jominlanue. Monantiya junse jitunun jominue yalaca jelechi.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Junni yalari Jesuca quirato sonba pato itsanlatinue:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Tsanlatinasanan duque cuchi jabile lapa finaminlanue.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Junni yucanchi ocola Jesube rocainato itsanlatinue:
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Junni Jesuri beconan manpato, Joo, jun cuchilachica jinilaide! tinue. Junni yucanchi ocola tsachilachibi nechi manloto, cuchilachibi manwilainue. Jun winunsileri cuchilari wa duse jera supatito wa pipilubi jadito jera puyalainue.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Junni cuchica cuidaiminla mantimini junca quirato, puebloca sujito, jera cuenta manpolarilaquinue. Yucanchi oco wica jun tsachilacanan jera cuenta manpolarilaquinue.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Junnan jun pueblobi nechi duque tsachila Jesuca quirabi jalainue. Junni yaca quirasiri, yalachi tobi nechi manjideque rocailainue.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.