Mateus 8

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Junni aman Jesús dubi micaritobi manpatanasa, duque tsachilanan pejanaminlae.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Junte lepra bichi chun tsachi Jesúchica jato telenhito itsantie:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jesuri junca meráto, yaca tedechi tale quito itsantie:
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Junni Jesuri yaca manse suwatobi, yabe itsantie:
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Junni Jesuri Capernaum puebloca jito junbi winasa, soldado capitan jae. Jasi, Jesube itsanque rocaie:
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 —Miya, lachi peyun lachi yabi quiyanpun tsoe tie. Duque padeseinato, wecaino podeiton tsoe tie.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Junni Jesuri manse suwabi jichinayoe tie.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Junni ya capitan mantimini Jesuchi fiquica meráto itsantie:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Jana soldadola tala mantanun cuwenta jochunae tie. Coroneli laca mantamin joe; la mantimini soldadolaca mantamin joyoe tie. Jisa mantanari, jiniiminlae; o jasa mantanari, janiiminlae; o lachi peyunlaca titiya quisa tinari, quiniquiminlae tie. Junni nunan jun tsanquenan quiyanpunca manseide! tinari, manseichunae tie.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Junni capitan tsantinunca meráto, Jesuri wepanae. Wepanato meráto, jerale yabe pejaca junlabe itsantie:
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Junni aman manca mate jerale Diosichi tsachila jamochi lolaitobi, matu israelítalachi tatalabe fiestabi cuwenta ano pefilaquichunae tie Abrahanbe Isaabe Jacóbobe. Junni nula seque meralaquede! tie. In capitan, junsi duque uyan tsachilanan, israelítala itotonan, junbi jamochi pelolaichunae tie. Uyan tobi nechi, uyan tobi nechi jalaito, yalanan Diosichibi pewito, mesabi chudito ano pefilaquichunae tie.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Junni weyanlari israelítala jotonan, jamochi pelolaituchunae tie. Yalaca uyanchi nemen minu quepoilaichunae tie. Junbi padeseinato, fudachi warelaquichunae tie.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Junni Jesuri tsachilabe tsantitobi, capitanbe itsantie:
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Junsi Pédrochica jito, tamochi wito quiranari, Pédrochi sonachi ayan cupara tan tsonue.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Junni Jesús yaca tedele taquiranasale cupara manpolenue. Junto mancupato yalachi ano manpoto cuwanue.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Junni jun quebi duque tsachilaca Jesúchica tanjalaie. Yucanchi ocola yalachibi wica jominlanue. Junni Jesuri yucanchi ocolaca mantato, jera mansularie. Junsi jerale quiyanpunlacanan manse suwae.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Aman Isaías matu tote Diosichi mantate pato, Jesuca cuenta quica jominue. Chiquila quiyanpun jominca manse suwato, chiquila fuda jomincanan manse suwamin jochunae tica jominue matu mate. Junni Isaías tsantica josa, Jesuri jun tsannan quee quiyanpunlaca manse suwanato.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Junni duque tsachilari Jesuchi awinta layailaie. Jesuri junca quirato, chiquilabe pato, pipilu becochi jisa! tie.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Junni jilaichinasanan, israelítala tala mantaca micarimin tsachi jato, Jesube itsantie:
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesuri beco manpato itsantie:
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Jesús tsantinunsi manca tsachiman yabe numa penenamin joto, yabe itsantie:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús mantimini yabe itsantie:
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Junni Jesús tsantisi, yabe yachi tsachilabe canoabi wito jilainue.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Junni moorasiri wa pipilubi jelecari duque sonban wu quinue. Latsa lanasa, piri canoabi winaminue. Junnasanan Jesuri catson tsoniraminue.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Junni yabe penenaminlari yaca mansoncarito itsantilatinue:
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jesús mantimini beco manpato itsantinue:
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Junni Jesube penenaminlari duque wepanalainue. ¿Inni ti tsachi junhun? latinue. Pinan wunan titiya jeralela yaca meráminla joe tilatinue.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Junni Jesula wa pipilu man becochi jito, Gadara tinun tobi felainue. Junbi fenasa, paluca tsachila pantiyonbi nechi jato, Jesuca quirabi jalainue. Yucanchi ocola yalachibi wito, loco suwacala jominue. Junnan duque papun tsachila jominlanue. Monantiya junse jitunun jominue yalaca jelechi.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Junni yalari Jesuca quirato sonba pato itsanlatinue:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Tsanlatinasanan duque cuchi jabile lapa finaminlanue.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Junni yucanchi ocola Jesube rocainato itsanlatinue:
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Junni Jesuri beconan manpato, Joo, jun cuchilachica jinilaide! tinue. Junni yucanchi ocola tsachilachibi nechi manloto, cuchilachibi manwilainue. Jun winunsileri cuchilari wa duse jera supatito wa pipilubi jadito jera puyalainue.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Junni cuchica cuidaiminla mantimini junca quirato, puebloca sujito, jera cuenta manpolarilaquinue. Yucanchi oco wica jun tsachilacanan jera cuenta manpolarilaquinue.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Junnan jun pueblobi nechi duque tsachila Jesuca quirabi jalainue. Junni yaca quirasiri, yalachi tobi nechi manjideque rocailainue.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.